Información en español sobre Ucrania

200 años de Тиха Ніч – Stille Nacht – Noche de Paz

Deja un comentario

Este es un villancico compuesto en “Oberndorf bei Salzburg”, Austria, en 1816 como poesía por Joseph Mohr, quien luego, en 1818 le solicitó a Franz Xaver Gruber, organista y profesor de escuela, que le compusiera música.

Fue estrenada ese mismo año, en la Nochebuena y en la Iglesia de San Nicolás de la mencionada ciudad, por ambos compositores, pues el poeta Joseph Mohr también sabía un poco de música y acompañó con guitarra.

La canción se difundió en Austria sobre todo, y Alemania, y para la Primera Guerra Mundial fue utilizada en Nochebuena por las tropas alemanas en una batalla contra el ejército inglés en Bélgica; alli fue entonada por soldados alemanes frente a la tumba masiva de sus compañeros caídos, y los ingleses la escucharon y copiaron; luego, días después, al ondeo de la bandera blanca por un soldado alemán, el contrincante inglés detuvo el fuego también y se dieron la mano, decidiendo luego los compañeros de ambos bandos hacer lo mismo y guardar la paz, que fue cerrada con un encuentro de fútbol entre los dos batallones. En este momento se convirtió en una pieza musical conocida en el Reino Unido y Alemania, pero no como villancico, sino como “Canción de paz”.

Luego la interpretó Bing Crosby en 1934, ya como “Silent night” (Noche de paz) y en poco tiempo obtuvo 30 millones de ventas, lo que la convirtió en el tercer sencillo más vendido en toda la historia.

En 1941 fue cantada por Winston Churchill y Franklin Roosevelt en el jardín de la Casa blanca, lo que la hizo conocida como “un villancico norteamericano”, que aclaró Hertha Pauli, escritora, en su obra “The story of a song” en 1943.

La música fue compuesta en re mayor originalmente en estilo “Hirtenlied” (canción de pastores, o sea “Pastoral”, aunque también como canción de cuna (Wiegenlied) para el Niño Jesús. Existen variaciones en el orden de las estrofas, seis originalmente que son cantadas en servicios religiosos, y tres en el conocimiento popular.

Este villancico se ha difundido tanto mundialmente, que ya fue traducida a 300 idiomas distintos, y en varios incluso existen varias versiones; por ejemplo, en el idioma inglés se conocen 40 versiones, en frisón se conocen 6, cinco en latín y 4 en maorí, y también fue traducida al idioma artificial “Klingon”.

El 12 de diciembre de 2018, el Papa Francisco la nombró su canción favorita


Obviamente al ucraniano, que es el idioma que nos interesa, también fue traducida y se conocen varias versiones. Veamos ese tema:

Олена Мігунова – Olena Mihunova la tradujo por primera vez al ucraniano a mediados de 1990, y fue interpretada luego por primera vez por la filarmónica de Kyiv:

Тиха ніч, свята ніч!
Ясність б’є від зірниць.
Дитинонька Пресвята,
Така ясна, мов зоря,
Спочиває в тихім сні.

¡Noche tranquila*, noche santa!
La claridad golpea desde la aurora
El Santo Niñito,
Es tan claro, tanto como una estrella,
Descansando en un tranquilo sueño.

*Тихий – тиха – este adjetivo significa realmente “Tranquilo/Tranquila”, aunque es válido también según la traducción tradicional al español “de Paz”; ambas traducciones son válidas.

Тиха ніч, свята ніч!
Ой, зітри сльози з віч,
Бо Син Божий йде до нас,
Цілий світ любов’ю спас,
Вітай нам, святе Дитя!

¡Noche tranquila, noche santa!
Oy, borra las lágrimas de los ojos,
Porque el Hijo de Dios viene a nosotros,
Él ha salvado a todo el mundo,
¡Te saludamos, santo Niño!

Свята ніч настає,
Ясний блиск з неба б’є,
В людськім тілі Божий Син
Прийшов нині в Вифлеєм
Щоб спасти цілий світ.

Viene la Santa noche,
Desde el cielo golpea un claro resplandor
En el humano cuerpo Hijo de Dios
Vino hoy día a Belén,
Para salvar a todo el mundo.

Тиха ніч, свята ніч!
Зірка сяє ясна,
Потішає серця,
Величає Христа.
Дитя святе, як зоря,
Нам світи, зоря ясна!

¡Tranquila noche, santa noche!
La estrella brilla clara,
Reconforta los corazones,
Glorifica a Cristo.
El Santo Niño, como si fuera estrella,
¡Brilla en nosotros, brillante estrella!


Esta es otra versión:

Тиха ніч, ніч свята,
Благістю повита.
Світла діва пречиста
І дитинонька свята
Спочивають в сні,
У небеснім сні.

Noche de paz, santa noche,
Encubierta con misericordia,
La luminosa inmaculada virgen
Y el santo niñito
Reposan en un sueño,
En el sueño celestial.

Тиха ніч, ніч свята
Велич і чистота.
Ясна зіронька зійшла,
Вість благую принесла,-
Наш Спаситель прийшов,
Божий син прийшов!

Noche de Paz, santa noche
Gloria y pureza.
La brillante estrella salió,
Trajo la buena nueva, –
¡Nuestro Salvador vino,
llegó el Hijo de Dios!

Тиха ніч, ніч свята,
Славім, люди, Христа!
Милість Божа і любов
З ним прийшли на Землю знов,
Мир, надія й любов,
Мир, спасіння й любов!

Noche de paz, santa noche
¡Glorificad, gente, A Cristo!
La misericordia de Dios y el amor
Con Él vinieron a la Tierra de nuevo,
Paz, esperanza y amor,
¡Paz, Salvación y amor!


Versión de Дударик

Тиха ніч, Свята ніч,
Ясність б’є від зірниць.
Дитинонька пресвята,
Така ясна, мов зоря,
Спочиває тихо
В тихім-тихім сні.

¡Noche tranquila, noche santa!
La claridad golpea desde la aurora
El Santo Niñito,
Es tan claro, tanto como una estrella,
Descansando en un tranquilo
En un pacífico pacífico sueño

Тиха ніч, Свята ніч,
Гей, утри сльози з віч,
Бо Син Божий йде до нас,
Цілий світ любов’ю спас.
Вітай же нам,
Святе Дитя!

¡Noche tranquila, noche santa!
Hey, mantiene las lágrimas de los ojos,
Porque el Hijo de Dios viene a nosotros,
Él ha salvado a todo el mundo,
¡Te saludamos, santo Niño!

Тиха ніч, Свята ніч,
Ясний блиск з неба б’є.
В людськім тілі Божий Син
Прийшов нині в Вифлеєм
Щоб нам спасти
Цілий, цілий світ.

¡Noche tranquila, noche santa!
Desde el cielo golpea un claro resplandor
En el humano cuerpo Hijo de Dios
Vino hoy día a Belén,
Para salvarnos,
A todo, a todo el mundo.

El coro Дударик -Dudaryk

Pinchar aquí para desplegar esta sección

El nombre viene de la palabra Дудар – Gaita, en recuerdo a los gaiteros, trovadores de la edad media.

Este grupo coral masculino fue fundado el 17 de octubre de 1971, y es dirigido por Mykola Katsal, honrado con el premio “artista de Ucrania”.

Apenas en 1977 obtuvo el premio de “Coro del pueblo” y luego, en 1989, el Premio Nacional Shevchenko, el único otorgado a un coro juvenil, y ha presentado ya 1500 conciertos alrededor del mundo, incluida la Catedral de Nuestra Señora – Notre Dame – en Paris, el Carneige Hall y ha participado en un sinnúmero de festivales en varios paises.


Version de Ruslana

Тиха ніч, свята ніч,
Ясність б’є від зірниць,
Дитинонька пресвята,
Така ясна мов зоря,
Спочиває тихо,
Тихо в тихім сні.

¡Noche tranquila, noche santa!
La claridad golpea desde la aurora
El Santo Niñito,
Es tan claro, tanto como una estrella,
Descansando en un tranquilo
Tranquilo en un pacífico sueño

Свята ніч настає,
Ясний блиск з неба б’є,
В людськім тілі Божий син,
Прийшов нині в Вифлеєм,
Прийшов, щоб спасти…

La Santa noche llega
Desde el cielo golpea un claro resplandor
En el humano cuerpo Hijo de Dios
Vino hoy día a Belén,
Vino, para salvar…

Свята ніч, тиха ніч,
Гей утри сльози з віч.
Бо син Божий йде до нас,
Цілий світ любовю спас.
Прийде святе дитя!
Прийде святе дитя!

¡Noche Santa, noche de paz!
Hey, mantiene las lágrimas de los ojos,
Porque el Hijo de Dios viene a nosotros,
Él ha salvado a todo el mundo,
¡Ven, Santo Niño!
¡Ven, Santo Niño!

Тиха ніч…

Noche de Paz…

Ruslana

Pinchar aquí para desplegar esta sección

Руслана Степанівна Лижичко nació el 24 de mayo de 1973 en Lviv. Apoyada por su madre, estudió en la escuela experimental de música desde los 4 años; tras graduarse de la escuela secundaria, continuó la carrera musical en el conservatorio de Lviv, graduándose en 1995 como pianista y directora de orquesta sinfónica.

Contrajo matrimonio en 1995, con Oleksandr Ksenofontov. En 1997 participó en un proyecto televisivo, el primero de este tipo en Ucrania, titulado “Navidad con Ruslana”, en el que se incluyó el video “Balada de una princesa”, el primer video animado cantado por una artista profesional.

Su primer álbum salió en 1998, titulado “Un momento en primavera – Campanas de viento” que tuvo gran aceptación y elogios por los criticos; pero fue, ese mismo año, el sencillo “Svitanok – Amanecer”, el que obtuvo el premio de “La canción del año” y a su joven intérprete “La Persona del año”, con un presupuesto bastante alto para el video.

Luego de este éxito, organizó una gira de caridad para la restauración de los castillos de Ucrania occidental, y efectivamente lo logró, pues gracias a ella fue restaurado el castillo Zolochiv.

En 1999 trabajó en el musical “Ostanne Ridzvo 90 – la última Navidad de los 90s” que ganó el premio “La película del año”. En esta época se interesó en la vida de los Hutsuly (o Gutsuly), grupo étnico aborigen de los cárpatos ucranianos, pues su padre proviene de esa región, y sentó un precedente de calidad con su video “я знаю – yo sé”.

En primavera del 2003 realizó un viaje a los cárpatos, tras el cual compuso su àlbum ” дикі танці – danzas salvajes” que logró más de 100,000 ventas en los primeros 3 meses y medio millón junto con la versión en inglés convirtiéndolo en el álbum más vendido en la historia. Con el sencillo “Danzas salvajes” ganó el concurso Eurovisión de 2004.

Enlace al álbum

En 2005 participó en un evento de caridad para las víctimas de Chornobyl; continuó en la música con “Energía salvaje”, un álbum inspirado en la novela de Maryna y Serhiy Diachenko, que presenta una ciudad que se quedó sin electricidad y gas, pero es alimentada con la “energía del corazón”; la siguió el álbum “Amazonka”, que mezcla el estilo folclórico de los cárpatos con la música pop moderna.

Trabajó durante 4 años en un nuevo álbum, que sacó en abril de 2012 y tituló “ЕЙ-форі-Я – EY-Fori-ya”, en el que incorpora al rock y pop modernos, antiguas danzas circulares eslavas y eslavónicas, y frases musicales de músicos clásicos.

Le afectó grandemente el Euromaidán, sucesos tras los que arrebataron la paz a Ucrania, y fue participante activa en protestas; por ejemplo, durante 100 días y sus noches, cantaba el himno de Ucrania cada hora subida en un escenario, durmiendo apenas y dando discursos para animar al pueblo. Siempre en su lucha por la paz, actuó en un par de ocasiones entre noviembre y diciembre de 2013; la primera, la policía antidisturbios quería limpiar la plaza en donde dormían pacíficamente algunos manifestantes, y comenzaron a golpearlos, Ruslana, junto con 100 estudiantes, muchos heridos, buscó refugio en un monasterio cercano el 30 de noviembre; y en diciembre logró que 2000 policías se retiraran gritándole a los protestantes y policías “¡Quietos, no violencia!”, evitando una tragedia. Una revista francesa la nombró “Juana de arco ucraniana” y en Alemania se le conoció en los medios como “La reina de la noche de Kyiv”.

Desde entonces lucha contra la invasión rusa a Ucrania activamente, ganando premios al valor, pues hasta ha intentado enfrentarse personalmente a Putin.

En 2017 sacó su álbum “я люблю – yo amo”, con sus videos filmados en Rivne, en una cantera de basalto, con efectos de tormenta bastante naturales; en esta producción ella expresa la situación de su corazón, que sufre por la paz que Rusia quitó a su amada Ucrania. El álbum, sin embargo, está inspirado en la tristeza por la deforestación de las montañas de los cárpatos.

Otras interpretaciones

Pinchar aquí para desplegar esta sección

Гурт EXCEPTION – Grupo Exception


Олена Луценко – Olena Lutsenko


Тіна Кароль – Tina Karol


Ірина Стиць – Iryna Styts


Шпилясті кобзарі – Shpylyasti kobzari


BANDURA STYLE

Autor: Ucrania Fantástica

Слава Україні! ¡Que viva Ucrania! Libre, independiente, soberana

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s