Información en español sobre Ucrania


Deja un comentario

El Monasterio de los Santos Apóstoles Pedro y Pablo en Drohobych

El Monasterio de los santos apóstoles Pedro y Pablo – el monasterio de la Orden basilia de San Josafat de la Iglesia Católica Griega Ucraniana en la ciudad de Drohobych, en la provincia de Lviv.

Es uno de los mas lujosos ejemplos de la arquitectura eclesiástica del siglo XIX.

Este magnífico templo de ladrillos con un complejo de edificios monásticos se ubica en la calle Stryiskaya, 1.

Tras el incendio del monumento de Derzhychivskyi de 1758, que lo destruyó por completo, los monjes de la orden de San Basilio decidieron finalmente construir un Monasterio de gran tamaño. Aunque la primera división de la Mancomunidad en 1772 no permitió que esta idea fuera implementada.

El 31 de diciembre de 1774, el padre Onufriy Bratkovsky recibió por fin la autorización por la emperatriz Maria Teresa para que construyera el Monasterio, pero con la condición que los tres otros existentes desaparecieran.

Entonces, habiendo conseguido los padres los fondos, también adquirieron la propiedad de Vasily Ortyn, quien se encargo también de la construcción, bajo la dirección del recientemente nombrado abad, el padre Glycerye Dubitsky.

La construcción duró 3 años, pero no pudo ser preservada pues era totalmente de madera y lamentablemente en 1825 se destruyó totalmente en un incendio.

Solamente el altar y algunos íconos fueron rescatados esa vez aunque, desgraciadamente, tampoco existe alguna imagen o plano en el que se pudiera basar un arquitecto para rehacer la iglesia de forma identica.

El abad Yoshaphat Kachanovsky obtuvo autorización de nuevo, esta vez del gobierno del Imperio Austriaco, para construir un nuevo Monasterio, pero en esta ocasión sería de ladrillo.

Y de nuevo la construcción duró 3 años, finalizando en 1828, aunque se dedicaron otros 3 años para la decoración interior, pintura y trabajo artístico.

La consagración fue en 1831, en el día del santo mártir Jehoshaphat, en honor del cual este templo, además de ser dedicado a los Santos Apóstoles Pedro y Pablo, lleva el nombre de este mártir.

A principios de 1930 fue cerrado para realizarle reparaciones, y los monjes se trasladaron al Monasterio de la Santísima Trinidad y, aunque fungió como hospital y fue rentado por personas individuales, fue finalmente restaurado y regresó al clero con su consagración el 4 de diciembre de 1934 por el Obispo Yosafat Kotsilovsky.

Lastimosamente en 1939 las regiones occidentales de Ucrania entraron a la SSR y se desató una persecución contra los creyentes. Cerca del templo se abrió un sitio de ejecuciones de la NKVD, en el que muchos de los monjes fueron torturados de forma bárbara; mártires como Severiyan Baranik, Yak Senkivsky y Vitali Bayrak, quienes entregaron sus vidas sosteniendo su creencia en Dios.
Tras la independencia, el 27 de junio de 2001, durante la visita de Juan Pablo II, Papa católico, estos mártires se declararon santos.

En 1944, el terreno del Monasterio fue convertido en cuarteles en donde se interrogaba y otros vejámenes contra los residentes de Drohobych. Pronto, en 1959, fue liquidada la municipalidad de esta ciudad como tal, y el templo fue transferido a una institución pedagógica, sirviendo como estudio de danza y otros entretenimientos. En las otras instalaciones monásticas se instalaron laboratorios.

Desde 1990 esta institución eclesiástica retomó sus actividades.

El 17 de abril de 2012 el terreno del Monasterio pasó a ser parte de la ciudad, y el tercer día de las fiestas pascuales, el día de Hayivka (Гаївка, también Vesnyanka – Веснянка) se celebra en él todos los años.

Гаївка (Hayivka) o Vesnyanky. Al Pinchar esta imagen accedes a un articulo completo


1 comentario

Prólogo de “La Canción del Bosque” – Lesya Ukrayinka

La canción del Bosque, por Lesya Ukrayinka

Traducida del ucraniano al inglés por Percival Cundy

Del Inglés y ucraniano al Español por Valentina Kobernyk Beresovsky, Irina Pavlikovska, José Bayo, Alejandro Lacomba y Karl Heinrich Pasch. Edición por Tamara Fomenko.

Un drama de hadas en tres actos
Personajes:

  • “Él, quien destruye los diques” ( “Той, що греблі рве”) : un espíritu destructivo que habita en las riadas de primavera
  • “bebes perdidos”(Потерчата (двоє)): ninfas de agua (dos)
  • Rusalka( Русалка): una rusalka. Las rusalky son ninfas de agua.
  • Duende de agua ( Водяник): un espíritu guardián del lago
  • Lev (tío Lev Дядько Лев): un campesino
  • Lukash (Лукаш): otro campesino, sobrino de Lev
  • El elfo del bosque (Лісовик): un espíritu de los bosques
  • Mavka (мавка): una mavka (ninfa de bosque)
  • “Voluntad de fuego fatuo”: un espíritu de fuego (ignis fatuus)
  • Kutz (Куць): un diablillo malicioso
  • Madre de Lukash: una mujer campesina
  • Espíritu del campo: una ninfa que vive entre el grano
  • Kilina: una joven viuda campesina
  • “El, quien se sienta en la roca”: un espectro, que trae muerte y olvido
  • “Los muertos de hambre”: diablillos que personifican al hambre y necesidad
  • Un niño: el hijo de Kilina
  • Destino: un espectro.

Artículos de interés

Para conocer más sobre la escritora, Lesya Ukrayinka, o leer información más completa sobre los personajes, pueden ser útiles estos enlaces adicionales:

Nota introductoria del traductor Ucraniano-inglés

*El folclore ucraniano rebosa en creencias y supersticiones, manifestando sobrevivientes de un pasado étnico oculto. En sustancia, ellos están conectados con los fenómenos naturales como se observa en las estaciones cambiantes mientras transcurre el año, y con la actividad de los espíritus que se manifiestan, supuestamente ocultos tras el mundo visible. Este es el fondo general de este drama de hadas. Sin embargo, dos anotaciones son útiles en los personajes del drama. “Bebe perdido” es un ser mitológico concebido como proveniente de un niño no bautizado, el fruto de un amor ilícito, tras haber sido ahogado por su desesperada madre. Similarmente, como “mavka”, quien es otra clase de ser mitológico, cuyo origen es descrito como el de una infante femenina que muere antes de recibir el bautismo cristiano.


PRÓLOGO

Un denso y mohoso bosque primaveral en Volhynia. La escena se da en un vado espacioso en el corazón del bosque, cubierto de sauces, y un viejo roble. A un lado del claro, éste se llena de densas malezas y cañaverales, y tras esto en una marisma verde vívida, la orilla de un lago que se alimenta de un riachuelo que corre a través del bosque. El riachuelo emerge de un denso matorral, vacía en el lago sus aguas, y se origina de nuevo en el otro extremo, sólo para perderse en la maleza. El lago en sí, es un plácido remanso de agua calma, cubierta con juncos y lirios de agua, excepto por un espacio abierto, limpio, en el centro.

El lugar es salvaje y misterioso pero no tenebroso, lleno por la tierna y sombría belleza de la Polesia, la parte boscosa de la provincia de Volhynia.

Paisaje en Seliska, provincia de Ivano-Frankivsk, antigua región de Volhyia

Es principio de primavera. A lo largo de la orilla del bosque y en el claro aparece el primer verdor, y las hepáticas y anémonas están en flor. Los árboles aún no tienen hojas, pero sus brotes están a punto de abrir. Una niebla flota sobre el lago, a veces cubriéndolo enteramente, pero cuando es movida por el viento, la niebla se dispersa, descubriendo el agua azul claro.

Un rugido se escucha desde el bosque; el arroyo se empieza a espumar y se vuelve ruidoso.

Entonces, junto con sus aguas, de fuera del bosque, viene a prisa “Él, quien destruye los diques”. Es joven, muy rubio y con ojos azules, y realiza movimientos expansivos que dan la impresión como si estuviese nadando. Sus ropas cambian constantemente de color, de un amarillo turbio a azul claro, y de vez en cuando emite sonidos de chispas doradas repentinas.

Apurándose con la corriente en el lago, comienza a circular alrededor del espacio claro y abierto, agitando la somnolente agua. La niebla se disuelve y el agua se vuelve más y más azul.

“Él, quien destruye los diques”:

Desde la montaña, hacia el valle.
Salto, corro, me arremolino
Y los pueblos tiemblan a mi arribo,
Pues los embalses yo derribo.
Todos los diques, todas las presas,
Lo que construya el humano.
¡Pues las aguas primaverales
Son como jóvenes indomables!

Él continúa agitando las aguas, más y más, hundiéndose y luego emergiendo como buscando algo.

“Los dos niños perdidos”

Pequeños infantes de tez pálida con camisas blancas, que salen a la superficie por entre los lirios de agua

1: ¿por qué vienes por acá perdido?

2: ¿por qué nuestro sueño a molestar has venido?

1: Aquí nuestra madre hizo nuestro nido
Arropándonos con mucho cuido
Sobre las piedras y sobre la grava
Ella nos armó una cama elevada
Lirios de agua en capas,
En la semana nos canta:
“liuli-liuli-liuliata
Descansad, mis pequeños niños”

(засніть – dormitar / малята diminutivo de “pequeño niño)

2: ¿Por qué vienes tú aquí volando?

1: ¿A quién tu andas buscando?

“Él, quien destruye los diques”:

A Rusalka busco aquí
A quien he amado desde que nací
La princesa del Duende de agua
Que en la tierra nadie iguala.
Por las montañas he fluido con anhelos,
Valles, quebradas y riachuelos
A mi querida amada
Ni en el océano encontraba.
¡Golpearé todas vuestras aguas!, os lo digo
¡Si a mi anhelada amada ahora mismo no consigo!

Y agita el agua tempestuosamente.

“Los dos bebés perdidos”

¡Oh, dolor!, ¡No nos atormentes!
Has perforado nuestra juventud
Que nuestra madre cultivó con pulcritud.
Humilde es el lugar que hemos tenido –
Pues Amor paterno no hemos conocido.

Ellos lo toman por la mano, rogándole.

Hasta las profundidades bucearemos
Aunque oscuras y frías encontremos
Hasta donde yace un pescador
Que Rusalka cuida con rigor.

“Él, quien destruye los diques”:

¡Que ella lo abandone inmediatamente!
¡Que ante mi ya se presente!

Los dos bebés perdidos se sumergen en el lago

¡Preséntate, pequeña!

Rusalka sale del agua, sonriendo seductoramente,y con alegría aplaudiendo con las manos. Ella viste dos guirnaldas: la más grande, verde; la otra, pequeña, como una corona de perlas, de las que cuelga un velo.

Rusalka, escena de la opera homónima de Dvorák

Rusalka

¡Ah! ¡Eres tú, mi dulce amor encantado!?

*чарівниченьку es “lleno de encantos”

“Él, quien destruye los diques”:

¿Qué estabas haciendo?

Rusalka

Ella comienza a nadar como pensando en acercársele, pero cambia súbitamente de dirección, evitándolo

¡Toda la noche, querido, he estado anhelando,
Soñando que tu estás regresando!
Todas las lágrimas que he enjugado
En una taza plateada he guardado.
Sin ti, las lágrimas, mi amante,
Llenaron la taza hasta quedar rebosante.

Luego ella palmea sus manos, se dirige directo a él como pensando en caer en sus brazos, pero de nuevo cambia súbitamente de dirección a un lado, y lo evita.

¡una pieza de oro se vería bien mona
Entrelazada en mi corona!

Ella ríe en tonos semejantes a campanas.

“Él, quien destruye los diques”:

Mordiente

¡Ah! Entonces quienes en el fango moran –
Los dorados objetos adoran!

Rusalka nada un poco más cerca, lo toma por la mano y lo ve a los ojos.

Y es que para mi Rusalka lo mejor
Es sentarse a contemplar al pescador.
Contemplar al pobre hombre, ya podrido,
De siluros y cangrejos bien cundido
Las mordidas su cabeza destrozaron
¡Qué gran conversación entre amantes!

Rusalka

¿ya irritado?

Maliciosamente, en tono enojado

Yo sé algo, tú, querido
¡Oh, tú, guapo rompecorazones!

Sonríe habilmente y él se nota intranquilo

¿Dónde has estado tanto tiempo?
Mientras a la hija del molinero
Tratabas con gran esmero.
Yo, del Duende de Agua la princesa
Largas noches estivales pasé en gran tristeza.
A una señorita que no es por decoro
¡Se le regala oro!

Ella le sacude los dedos a él y ríe ligeramente

Bien yo comprendo
Y tu naturaleza reprendo
No obstante te perdono
Pues en verdad te amo.
¡!

Con un humor patético

Seré por un largo parpadeo la más fiel en este mundo;
Abnegada y amorosa también a tí, por un segundo;
¡Engañame, y te hundo!
El agua no deja rastros
Pero si heridas a ambos
Y así como es tu amor,
Es también mi temor.

“Él, quien destruye los diques”:

Con un movimiento convulsivo, él aprieta su mano a Rusalka

¡Bueno! Ya, Paz y amor en nuestra relación
¡Sobre el lago, echémonos un chapuzón!

Rusalka

Empuñando su mano, da una vuelta ligera.

En el laguito nadando
Sus doradas arenas saltando
Con mi corona de perlas llevando
¡En la danza yo ando volando!
¡Uh! ¡Uh!

Ellos pegan un alarido, y se arrojan salpicando el agua. Ésta se levanta y golpea contra la playa mientras que las plantas y las cañas se apiñan, y las aves se levantan en bandadas por el miedo.

Duende de Agua

Él emerge del centro del lago. Su apariencia es la de un hombre gris, anciano, con pelo muy largo y la barba larga y blanca. Cubierto con una gran masa de plantas acuáticas que le cuelgan hasta la cintura. Sus harapos son del color del fango y en su cabeza sostiene una corona de conchas. Su voz es profunda y robusta.

¿Quién es el que osa molestar nuestras plácidas aguas?

Rusalka y su compañero se detienen, y luego escapan a prisa, cada quien por su lado.

¡Que vergüenza, hija mía! ¿Debe estar la reina del agua
Retozando con un extraño? ¡Desvergonzada!

Rusalka

Él no es un extraño, padre. ¿Que no ves?
Este es “Él, quien destruye los diques”.

Водяник

Duende de agua

Si, ¡Ya sé, ya sé!
El no es de nuestra estirpe, aunque sea acuático.
Traicioneras y maliciosas son sus costumbres:
En primavera él desvaría, agita, roba,
Rasga de este lago su gloriosa corona de verdor-
Todo el año producidas por las ninfas,
Aterra a nuestros guardianes, las sabias y observadoras aves,
Las raíces de los sauces viudos socava,
Y también a los bebés perdidos él arroja y atropella
Con una aturdidora masa de calamidades,
Destruye la suavidad de mis arenas lisas,
Y rompe la paz de mi vejez.
¿Pero dónde está él en verano? ¿Dónde está él
Cuando el insaciable sol bebe el agua
De mi taza como un grifo loco por la sed;
Cuando las cañas y juncos desmayan por falta de bebida,
Y, agonizantes, mueren en mis bancos áridos;
Cuando los lirios, pereciendo, doblan abajo sus cabezas
Contra el agua para aliviar su sed?
¿Dónde está él entonces?

Durante este discurso, ““Él, quien destruye los diques”, secretamente toma a Rusalka, invitándola a ir con él al arroyo.

“Él, quien destruye los diques”:

En tono de mofa sutil

Porque yo estoy en el mar, padre.
Es entonces cuando el océano me llama en su auxilio
Para que el sol no seque su cáliz.
Y cuando llama el Rey del Mar, uno debe obedecer
Es mi deber – eso tu lo sabes bien.

Duende de agua

¡Ah si! Tu estás en el mar…. Pero para mi,
Si no fuera por la ayuda que yo recibo
De nuestra vieja confiable amiga, la lluvia otoñal,
Moriría, me evaporaría en niebla.

Rusalka

Pero, ¡Padre!,
La niebla nunca puede morir, pues de la niebla
La lluvia viene otra vez

Duende de Agua

¡Qué sabia eres tú!
¡Vete ya para abajo! ¡Suficiente de charlas!

Rusalka

De inmediato, querido padre. ¡Mirad, él ya no está aquí!

-Bien, ahora yo sé que peinaré estas plantas acuáticas desparramadas.

Sacando de su corona un peine hecho de conchas, ella comienza a peinar y suavizar las plantas a lo largo de la playa.

Duende de Agua – Bodyanyk

Duende de agua

Si, péinalas. Me gusta ver las cosas nítidas.
Quédate pegada a peinar. Mientras tanto, yo me quedaré aquí
Hasta que hayas terminado. Y todos arreglados
Los lirios de agua, entonces ellos se dispersarán,
Y rellenarán la alfombra de hierba de pato que se ha roto
Por ese descarado vagabundo.

Rusalka

Bien, padre, si.

El duende de agua se arregla confortablemente entre las cañas, siguiendo el trabajo de Rusalka con sus ojos, hasta que éstos se cierran gradualmente en sueño.

“Él, quien destruye los diques”:

Emergiendo rápidamente, hacia Rusalka

¡Escóndete tras el sauce!

Después de ver al duende de agua, Rusalka lo hace.

¡Volemos! Ven conmigo,
Si no tienes problema;
Donde la estirpe del molinero corre sin pena,
Ahí el dique derribaremos
¡A la hija del aceñero fácilmente ahogaremos!

Él toma a Rusalka de la mano y vuela con ella a través del lago. Pero no lejos del otro lado, Rusalka se detiene.

Rusalka

¡Que dolor! ¡he sido amarrada al antiguo roble!

Esto despierta a Duende de Agua, quien corre hacia Rusalka y la toma.

Duende de agua

¿Qué está pasando aquí? Tu, maldito bribón, ¡aprenderás
El costo de llevar por el mal camino a rusalka!
Iré a quejarme con tu madre,
“La ventisca de la montaña” (Той, щогреблірве), asi que cuidado, ¡Pagarás!

“Él, quien destruye los diques”:

Rompiendo en una estrepitosa carcajada

¡Hasta que eso pase, yo sólo desapareceré!
Adiós, Rusalka, llena tu cáliz plateado.

ÉL se desaparece a prisa entre el arroyo.

Duende de agua (a Rusalka)

¡Vete para abajo! No te atrevas a salir otra vez
Sobre la superficie por tres noches de luna llena!

Rusalka

En tono de rebeldía

¿Cuánto tiempo es que todas las ninfas de agua
Han sido tus esclavas en este lago? ¡Soy libre!
¡Soy tan libre como el agua!

Duende de agua

En mis dominios
Todas las aguas deben reconocer sus límites
¡Vete para abajo!

Rusalka

¡No quiero!

Duende de agua

¡Así pues!¿No lo harás?
¡Entonces devuélveme la corona de perlas!

Rusalka

¡NO!
El hijo del rey del océano me dio esta corona de perlas

Duende de agua

Tu no mereces llevar una corona como esa;
Y por tu desobediencia, tú irás con
“Él, quien se sienta en la roca”

Rusalka (con mirada de horror)

¡Oh, Padre, no!
Seré obediente

Duende de agua

Entonces ve abajo

Rusalka

Lentamente hundiéndose en el agua

Iré, Iré….¿Podría entretenerme sola
Con los restos del pescador muerto?

Ballet “Lisova Pisnia”, “Aquel que destruye los diques” baila con Rusalka. 19/11/2005 en Kyiv

Duende de agua

Juega, como quieras, a mi me da igual

Rusalka de mala gana se hunde en el agua hasta los hombros y, sonriendo con melancolía, le da una mirada a él

¡Qué extraña eres! Yo hago esto por tu bien.
Ese vagabundo simplemente te arruinaría
Te dragaria por la cama de erizos
O en un feroz arroyo de bosque y te mutilaría
tu bello cuerpo blanco, y luego te abandonaría
en lugares desconocidos.

Rusalka

Pero ¡El era guapo!

Duende de agua

¿Tu y tus trucos de nuevo?

Rusalka

No, no, ¡Me voy!

Y se sumerge por completo

Duende de agua

Contemplando al cielo

El joven sol de primavera ya empieza a calentar…
¡Está sofocante aquí! Me debo refrescar un poco

Y también se sumerge en el agua.

Fin del Prólogo

Moneda conmemorativa


2 comentarios

El día de la vyshyvanka

El dia internacional de la Vyshyvanka, o del traje tipico bordado ucraniano es dedicado a la preservación de las tradiciones folclóricas de este pueblo de crear y vestir la ropa étnica bordada.

La Fecha en la que se celebra es el tercer jueves de mayo de cada año que, por lo general, es entre el 15 y el 20 de este mes.

Esta festividad no tiene relación ni con asuetos nacionales ni con celebraciones religiosas y durante este día, especialmente, las personas salen a la calle, al trabajo, universidad, etc., vistiendo una vyshyvanka.

Inicios

La idea de un “Dia internacional del bordado” fue propuesta en 2006 por Lesya Voronyuk, estudiante de la Facultad de Historia, Ciencias Políticas y Relaciones Internacionales, da la Universidad Nacional Yuriy Fedkovych en Chernivtsi.

Lesya sugirió a sus compañeros y catedráticos que escogieran un día del año en el que, todos juntos, llegaran a clases vistiendo una camisa típica bordada.

Al principio fueron algunas docenas de compañeros y varios miembros del personal de la facultad y, con el transcurso de los años, esta celebración creció dentro del país, y pronto también dentro de la diáspora alrededor del mundo y también con los simpatizantes y amantes de la cultura de Ucrania.

Idea y Propósito

La idea, en general, es la preservación de los valores y tradiciones del pueblo ucraniano y la promoción de ellos dentro de las nuevas generaciones y también al mundo.

Esta festividad no impone reglas estrictas, excepto por que hay que vestir una Vyshyvanka. Aunque, con el tiempo, se ha convertido en algo más, pues también se celebran concursos, se presentan conciertos de música, procesiones, ferias y, desde simplemente vestir una vyshyvanka e ir a la escuela o trabajo con ella, o participar activamente en funciones o actos.

Al mismo tiempo, esta acción tiene un contexto mas profundo, puesto que es una expresión de civismo y nacionalismo, comunión cultural y una iluminación de la conciencia espiritual colectiva. Por experiencia, tras 12 años de celebración ininterrumpida, la gente este día siempre está de buen ánimo y sonríe, pues estas prendas bordadas son más que simple ropa, ya que los motivos bordados son símbolos de fuerza, bienestar, belleza, amuletos que protegen a quien la viste, conexiones con ancestros o agradecimientos a dioses tanto paganos como a Dios mismo. Los motivos bordados son, en algunos casos, similares a los motivos “escritos” en las Pysanky o Huevos de Pascua.

Durante los años

En 2006, como ya dijimos, fue un par de docenas de estudiantes y algunos miembros del personal docente quienes llegarn a la Universidad vistiendo una vyshyvanka.

Hasta el 2008 permaneció únicamente dentro de esta institución, pero en 2009 ya se había difundido dentro de todos los cuerpos educativos del pais.

En 2010, el Alcalde de Chernivtsi, todos los profesores universitarios y hasta recaudadores de impuestos vistieron una vyshyvanka.

Varias personas escribieron una carta abierta al presidente Viktor Yanukovych para que apoyara, y se celebró con mayor fuerza en Zaporizhia, Simferopol, Lviv, y Rivne.

En 2011 se celebró el quinto aniversario del inicio de esta festividad, y se estableció un récord mundial de la mayor cantidad de gente bordando en un mismo sitio, con 4000 personas en la plaza central de Chernivtsi.

El mismo año se bordó una camisa gigante, de 4 por 10 metros.

El 2012, pero el 13 de diciembre, dia de San Andrés, en la Facultad de Geografía de la Universidad Ivan Franko en Lviv, todos los estudiantes, posgraduados, y personal administrativo y docente trabajaron en parejas bordando camisas.

“Por medio de esta acción queremos mostrar que la juventud moderna recuerda y respeta las tradiciones ucranianas. Como sabemos, desde tiempos ancestrales las chicas y los chicos vestían bordados durante el día de San Andrés, y se divertían durante sus celebraciones cantando, bailando y realizando las tradiciones propias de el.

Por lo tanto, queremos mostrar a todos que no debemos sentir vergüenza por nuestro pasado – el bordar vyshyvanky y debemos estar, nosotros los ucranianos, orgullosos de ser una nación poseedora de una rica historia y raíces profundas.

Dijeron Taras Kappchuk y Roman Danylyshyn, los organizadores del evento. .

Además nació la tradición de regalar Vyshyvanky a los nacidos este día en Chernivtsi.

2013

La celebración del Dia de la vyshyvanka de este año se recolectaron casi 16,000 hryvny que fueron donados al hospital regional para colaborar con el tratamiento de niños con cáncer. Por primera vez se celebraron festivales que duraron todo el día y noche, cuando Alexander Tkachuk presentó una exhibición de objetos luminiscentes titulada “Ornamentos Luminosos”.

En 2014 se realizó un concurso en el que se debía presentar fotografías de familias completas vistiendo vyshyvanky, “Mi Familia en Vyshyvanka”, más la presentación de estudiantes cantando piezas musicales dedicadas a la Vyshyvanka.

Por primera vez celebraron también , oficialmente, 8 paises además de Ucrania:Canada, USA, Italia, Alemania, Francia, Rusia, Rumanía y Portugal.

En 2015 cayó el 21 de mayo. Los organizadores pidieron a toda Ucrania que ese día vistieran una Vyshyvanka como símbolo de unidad y se comenzó la acción de “Dar una Vyshyvanka a un defensor” para apoyar moralmente a los soldados que, luego de la anexión ilegal de Crimea por la Federación Rusa en 2014, luchaban en el frente defendiendo la integridad de su Patria.

Este año se sumaron más países en las celebraciones, sumando ahora 50.

En 2016 fue un 19 de mayo y, en Kyiv, por ejemplo, se vistió con blusas bordadas a Kyi, sus hermanos y Lybid en el monumento a los fundadores de la ciudad, se presentó la exposición de Daryin Zarayskaya “Berehyni”, dedicada a las mujeres voluntarias en el frente, o la acción “Nacido en el Bordado” por el Ministro de Justicia Pavel Petrenko, en el que se presentaba un certificado de nacimiento especial a quienes vinieron este día al mundo en el hospital de maternidad número 5, quienes recibirán Vyshyvanky durante su vida. También se presentó la primera película dedicada a esta vestimenta tradicional, “Herencia de la Nación”.

Este año, 2018, el día del Bordado Nacional de Ucrania se celebrará el jueves 17.

Próximos años

  • 2019 – jueves 16 de mayo
  • 2020 – jueves 21 de mayo
  • 2021 – jueves 20 de mayo
  • 2022 – jueves 19 de mayo
  • 2023 – jueves 18 de mayo
  • 2024 – jueves 16 de mayo
  • 2025 – jueves 15 de mayo
  • 2026 – jueves 21 de mayo
  • 2027 – jueves 20 de mayo
  • 2028 – jueves 18 de mayo

Lecturas adicionales

Fuente de las fotografías


Deja un comentario

Ivan Kuchugura-Kucherenko – el Kobzar

Duma para Petliura, escrita por Ivan Kuchugura-Kucherenko, e interpretada por V. Mishalov.


Ivan Kuchugura-Kucherenko nació un 7 de julio de 1878 en una aldea de la provincia de Jarkiv, y a los 3 años quedó ciego del ojo izquierdo y el derecho muy dañado. Luego falleció su padre, cuando tenía 8 años, y quedó totalmente huérfano.

En 1900 comenzó a tocar la kobza, pues tenía un gran talento musical y aprendió con el famoso Kobzar Pavlo Hashchenko.

Jnat Jotkevych notó en 1902, durante la presentación para una conferencia de arqueología, que Ivan tenía un talento inigualable; y en 1906 también impresionó a Dmytro Yavornytsky.

Ivan Kuchugura-Kucherenko poseía, además de su incomparable habilidad para interpretar la bandura y la kobza, una preciosa voz de barítono que dejaba atónito a su público.

Luego presentó algunos conciertos en San Petersburgo y Moscú, pero durante la época de la rebelión por la independencia de Ucrania, apoyo con todo a Simon Petliura. Presentó una gran cantidad de conciertos en una gira especial para apoyar la causa. Fue honrado como “Artista del Pueblo” en 1919.

Durante el periodo soviético fue apoyado, al principio, e incluso lo honraron con un título en 1926; pero pronto se dieron cuenta de su apoyo a la independencia de su querida Ucrania, tras una presentación que dio en Kaniv, junto a la tumba de Taras Shevchenko. Se dice que se ordenó en secreto como sacerdote ortodoxo en 1930.

Y en 1937 desapareció. Los soviéticos dijeron que por la ocupación nazi (típico de los rusos, mentir) pero mas tarde se descubrió que la NKVD lo secuestró y lo torturó por 8 meses, hasta que finalmente fue asesinado, según se piensa fue el 24 de Noviembre de 1937, y enterrado en una tumba común de un sitio recreativo de la KGB.

Máscara mortuoria del Kobzar

Ivan Kuchugura-Kucherenko está dentro de los artistas del “Renacimiento ejecutado“: durante el corto, pero valioso, periodo de independencia de Ucrania en los años 20’s, el arte, literario, plástico, musical, renació en Ucrania. Ya no eran oprimidos por el Imperio Ruso. Un periodo de Ucranización.

Mykola Jvylovy, 13 de diciembre de 1893 – 13 de mayo de 1933; escritor de prosa y poeta.

Pero entró Stalin, y abolió esros movimientos artísticos y económicos, culturales, y puso su “colectivización”.

Su “limpieza” inició en 1930, con el juicio público a 474 científicos y arristas, de los cuales 15 fueron ejecutados inmediatamente y 248 enviados a prisión. Y hasta 1940, con pico en 1937-38 (la gran purga) , fueron ejecutados casi 300 representantes del “Renacimiento Ucraniano”.


Eduard Valeriyovych Drach – Kobzar, médico, cantante, poeta, Bandurista y compositor ucraniano de la actualidad.

La duma de Ivan Kuchugura-Kucherenko, asesinado en 1937 durante el “Renacimiento ejecutado”
Este video pue publicado por el 80 aniversario de la rebelión ucraniana.


Deja un comentario

Origen de los apellidos ucranianos – Parte II – enko

El primer y mas extenso grupo es el patronimico, es decir, sufijos que indican que el apellido viene de un ancestro masculino y por linea paterna: padre, abuelo, bisabuelo, etc. Los sufijos son:

  • -енк-, -єнк- (Петренко), (Даниленко): enk, yenk (Petrenko, Danylenko)
  • -ук, -юк (Петрук), (Данилюк), uk, yuk, Petruk, Danylyuk
  • -ич, -ович (Петрич), (Данилович) – ych, ovych, Peteych, Danylovych
  • -ів (Петрів), (Данилів) – iv – Petriv, Danyliv
  • -ок (Андрюшок), (Клименок) – ok, Andryushok, Klymenok
  • -аш, -яш (Петраш), (Андріяш)- ash, yash, Petrash, Andriyash

Y también sufijos diminutivos-cómicos – -ець, -єць, -сь, -ик, -ко (Петрусь, Петрик), (Данилець, Данилик, Данилко) – ets, yets, s, yk, ko (Petrus, Peteyk, Danylets, Danylyk, Danylko)

Este grupo incluye los sufijos patronimicos – ов (-ov) y – ев (-ev) o – єв (-yev). Los apellidos con la – o (Mijailov, Peteov, Romanov) y – yev (Adreyev) se distribuyen por todo el territorio ucraniano incluyendo Transcarpatia.
En este grupo también encontramos el sufijo patronimico/matroninico – in, como Lesin (hijo de Lesya), Oleksin (hijo de Aleksya), Andriyishin (hijo de Andriyhi, esposa de Andriy), Dyachyshyn (hijonde una dachy, la esposa de un diácono), Mykhailyshyn (hijo de Mykhailihi, esposa de Michael), Omelchyshyn (hijo de Omelchikha, esposa de Omelka), Simchyshyn (hijo de Simchichi, femenino Simka).

VEAMOS EL SUFIJO ” – – enk–” EN DETALLE

El sufijo ” – – enk-“

Procedente de la región de Podilia.
En Monumentos del siglo XVI, el patronimico “-enko” se localizaba primordialmente en la región de Podilia, y ocasionalmente en Kyiv, Zhytomyr y Halytsya.
En el siglo XVII se difundió de tal forma que pertenece al grupo mas grande antroponimico en el territorio ucraniano; por ejemplo, en registros kozakos en el tratado Zboriv de 1649, ala superioridad en los nombres con “enko” tienen una mayoría absoluta por encima de otros apellidos.

De acuerdo con Stepan Bevzenka, en el registro del regimiento el 60% de los apellidos llevan este sufijo. El investigador aduce esta gran mayoría a que los registros de apellidos durante la época kozaka, siglo XVII, eran llevados por jóvenes kozakos quienes “convertían” los apellidos, agregando el sufijo, de tal. Forma que un apellido “koval”, por ejemplo, cambiana a “kovalenko” en los registros de jóvenes recién unidos
Se considera que los apellidos que llevan el sufijo “-enk-” son los que más representan a Ucrania, además de ser los más abundantes. De similar forma representan al pueblo español los apellidos finalizados en “-ez”, con también similar origen, como “González” que proviene de “Gonzalo”, o “Rodríguez” de “Rodrigo”, etc.

Veamos ahora por orden alfabético, según su procedencia de nombres propios u oficios:

-енко, -єнко

: pinchar para desplegar:

  • Абраменко – Avramenko
    Basado en el nombre propio” Abraham”, un patriarca de la Biblia, cuyo nombre viene del hebreo אַבְרָהָם y significa “Padre alto”., en donde “av” (אב) es “padre”, “ram” (רם) “alto, altísimo” – con la “ha” (ה) agregada indicando su conexión con Dios. Variantes: Абрам (Аврам) — Абраменко – Abramenko, Абрам’юк – Abramyuk, Абрамович – Abramovych, Абрамець – Abremets; Авраменко – Avramenko, Аврамець-Avramets.
  • Авдєєнко – Abdyeyenko
    proveniente del ucraniano Авдей, Abadias, como nombre propio, no muy común, traído del Bizancio cristiano como “Avdiy” que luego cambio a “Avdey”. Proviene del hebreo obadyā (abdiyāhu), que significa “esclavo de Dios” o del griego audēis, que significa “sonoro”, “melodioso”
  • Авéрченко – Avérchenko
    Proveniente del nombre propio “Оверкій – Overkiy”. Оверкій viene de оверко que también proviene del latin “avitus”, que significa “del abuelo”.

    Variantes: Оверкій (Оверко – Overko) — Оверченко – Overchenko, Оверчук – Overchuk, Оверчик – Overchyk, Оверчин – Overchyn; Аверко – Averko; Аверченко Averchenko; Гаверко – Haverko, Гаверченко – Haverchenko

  • Алексієнко – Aleksiyenko
    Proveniente del nombre propio “Алексій – Aleksiy”.
    Алексій o también Олексій provienen de la raiz protohelenica αλέξω – proteger.
    Variantes pueden ser Олексієнько – Oleksiyenko, Олексієчко – Oleksiyechko, Олексик – Oleksyk, Олексьо – Oleksko, Олесь – Oles, Олешко – oleshko, Лесик – lesyk, Лексійко – leksiyko, Лексієчко – leksiyechko, Олекса – Oleksa, Льоша – Losha, Льошка – Loshka,
    .
  • Андрусенко – Andrusenko
    de Andriy, Андрій (грец. Ανδρεας), Андрей, equivalente en español a Andrés, o Andreas. Variantes:Андрюшенко (andriushenko) , Андрійченко (andriychenko) , Андрушко (andrushko), Андрусик (andrusyk), Андрієць (andriyets), Андріян (andriyan), Андріяненко (andriyanenko), Андріяш. (andriyash), Андріяшенко (andriyashenko), Андріїшин (andriyishyn), Андрусишин (andrusushyn), Андріїв (andriyiv), Андреєв (andreyev), Андрійків (andriykiv), Андрухів (andrujiv) , Андрієвський (andriyevskiy), Андрухович (andryjovych), Андрійович. (andriyovych), Андрійчук (andriychuk), Андрейчук (andreychuk), Андрейчак (andreychak) , Андрусяк (andrusyak)
  • Анищенко – Anýshchenko
    o también Онищенко (onyshchenko), Антип — Антипенко (antypenko), Антипчук (Antypchuk) Антипюк (antypyuk), proviene de “antipas”, que a su vez proviene del griego “antipatros”, que se subdivide en “anti”, “en contra de”, mas “patros”, “Padre”, o sea “en contra del padre”
  • Антоненко – Antonenko
    con sus variantes Антонюк (antonyuk) , Антоняк (antonyak) Антощук (antoshchuk) , Антонич (antonych), Антонович (antonovych) Антонишин (antonyshyn), Антоновський. (antonovskiy), Антошко (antoshko), Антонець (antonets) – proviene de Антон – equivalente a “Antonio” que viene del latin y significa “Invaluable”.
  • Агейченко – Aheychenko
    ver Огійенко
  • -Бабенко – Babenko
    Probablemente de “Baba”, abuela, o mujer en general.
  • Бондаренко – bondarenko
    Bondarenko significa tonelero
    enlace

    La palabra “tonelero” en ucraniano se escribe “бондар”
  • Василенко – Vasylenko
    de Vasyl, Basilio. Proviene del griego antiguo Βασίλειος (Basíleios), que significa “rey”. Variantes: Василь (también Василина – Vasylyna) — Василенко – Vasylenko, Васильченко – Vasylchenko, Васильчук – vasylchuk, Василюк – Vasilyuk, Василега – Vasyleha, Василечко – Vasylenko, Василишин – Vasylyshyn, Василишенко – Vasylyshenko, Василищенко – Vasylyshchenko, Василів – Vasyliv, Васильців – Vasyltsiv, Василевський – Vasylevskiy; Ващук – vashchuk, Ващин – vashchyn, Ващишин – vashchyshyn, Ващиленко – Vashchylenko, Ващенко – vashchenko; Васюта – vasyuta, Василаш – vasylash, Васьків – vaskiv, Васко – vasko, Васько – vashko, Василик – vasylyk, Василець – vasylets
  • Вдовиченко – Vdovychenko
    De Вдова – Vdova – Viuda.
  • Гончаренко – Honcharenko
    Honchar” en ucraniano significa, exactamente, alfarero (potter en inglés). En ucraniano se dice, en broma, la película “Hrytsko Honchar” refiriéndose a Harry Potter.
  • Григоренко – Hryhorenko
    de Hryhory – Gregorio (ver гриценко)
  • Гриценко-Hrytsenko
    Гриценко – de Gregorio
    Variaciones: Григоренко, Грищук, Грищенко, Гриценко, Григор’єв, Грегорі. Українські народні, O formas en dialecto: Гриць, Гри́гір, Григор, Грись, Гриць, Грицько, Ригір, Ригор. Formas reducidas, “de cariño”: Григорко, Гриць, Грицик, Грицько, Грицуня, Грицуненько, Грицуньо, Гринь, Гриньо, Гринько, Гриша, Гришко, Ригорко.
    Hryhorenko, Hryshchuk, Hryshchenko, Hrytsenko, Hryhoryev, Hrehoriy, o en dialecto: Hryts, Hry Hir, Hryhor, Hrys, Hrytsko, Ryhir Ryhor. Forma diminutiva: Hryhorko, Hryts, Hrytsyk, Hrytsko, Hrytsunya, Hrytsunenko, Hrytsunko, Hryn, Hryno, Hrynko, Hrysha Hryshko Ryhorko. Y aclaramos que, aunque no es correcto trasliterar la Г del ucraniano a “G”, en muchas publicaciones lo hacían, por lo que podemos encontrar también “Gryts”, etc, con G en lugar de H.
    Este apellido viene del nombre propio Григорій, Hryhoriy, que se equipara con nuestro “Gregorio”. Viene del griego γρηγορέω, grēgoreō, que significa “vigilo, estoy en la atalaya”, en sustantivo “vigilante,”. Una variante en español es “Vigilio”.
  • Даниленко – Danylenko *
    de Данило, Danylo, en español Danilo, Daniel, Daniello: Deriva del Idioma hebreo (Daniy’el) (דניאל) que significa “Dios es mi juez”. Variantes: Даниленко – danylenko, Данилюк – danylyuk, Данильченко – danylchenko, Данилович – danylovych, Данилишин – danylyshyn, Данильчук – danylchuk, Данилів – danyliv, Данильців – danyltsiv, Данилко – danylko, Данилик – danylyk, Данилець – Danylets
  • Діденко – Didenko
    Дідич – Didzhich (dziedzic en polaco) es el nombre de los terratenientes en Ucrania, que eran propietarios de grandes extensiones de tierra obtenidas entre los siglos XVII y XIX por privilegios reales, universales de atamanes o certificados reales. Los nietos disfrutaron eld er3cho de heredar estas propiedaees.
  • Дем’яненко – Demyanenko
    Demyanenko
    Proviene de Damian, también Damien, Daymian, Daman, Damon, Daemon, Damien, Daymein, Дамиан (Damian), Damiano, Demian, Дамјан (Damjan), Damião, Дамян (Damyan), Демьян (Demyan), etc., es un nombre propio proveniente de “Damianus”, la latinizacion del nombre griego Δαμιανός (Damianos), derivado de la palabra δαμάζω (damazo), “conquistar, dominar, vencer”, en la forma de δαμάω/-ώ (damao), en forma de primera persona del verbo δαμᾷ (dama).

  • Зінченко – Zinchenko
    derivado de Зіновій – Zinoviy o tambien Зіна – Zina. Equiparable con “Zenaida” en español, nombre de origen griego que significa “consagrada a Dios” o también “hija de Zeus”. Vemos que este es un matronimico, pues Zina es nom re femenino.
    Variantes: Зіновій (Зіна) — Зіновенко – zinovenko, Зінченко – zinchenko, Зіненко – zinenko, Зінюк – zinyuk, Зіняк – zinyak, Зінчук – zinchuk, Зінько – zinko
  • Iваненко – Ivanenko
    Iván se equipara con el Juan en español, John en inglés – es un nombre que viene del hebreo יוחנן (Yôḥānnān), que quiere decir ‘El fiel a Dios’. Del hebreo original pasó a otros idiomas. Ιωάννης (Ioannis) es la versión griega de Yôḥānnān. De ahí evolucionó hasta llegar al castellano Juan. Femenino: Juana.
  • Капітаненко-Kapitanenko
    Este apellido es derivado de la profesión de “contramaestre” – Боцман – Botsman (Боцманенко – Botsmanenko, Боцманюк – Botsmanyuk), Капітаненко – Kapitanenko, Матросенко – Mateosenko, Моряченко – Moryachenko (Мораченко – Morachenko, Мориченко – Morychenko) – contramaestre
  • Капітоненко – Kapitonenko
    Similar a Kapitanenko
  • Kyrylenko-кириленко
    Proviene del nombre” Cirilo” (Kyrylo em ucraniano) : Кирило: Кириленко – kyrylenko, Кирилюк – kyrylyuk, Кириляк – kyrylyak, Кирилів – kyryliv, Кирилов – kyrylov, Кирилін – kyrylin y otros
    Su significado es “señor”, del griego κύριος (señor, autoridad).
  • Клименко – Klymenko
    Este apellido deriva de Клим o Климент – Clemente, significando eso: que tiene clemencia.

    Variantes: Клименко – Klymenko, Клим’юк – Klymyuk, Климчук – Klymchuk, Клим – Klym, Климко – Klymko, Климець – Klymets, Климович – Klymovych, Климаш – Klymash, Климашенко – Klymashenko

  • Коваленко – Kovalenko
    De koval, herrero

    Los herreros eran importantes personas dentro de los kozakos, pues fabricaban las armas
  • Козубенко – Kozubenko
    Kozub en ucraniano significa “canasto”


    Ко́зуб, ко́зубень, dininutivo = козубе́нька, козубе́ць, en dialecto= козу́бка. Es el equivalente en español a “cesto”: una pequeña caja hecha con corteza o algún otro material tejido. Otra palabra, en dialecto, es «стуга» (diminutivo: «стужка»), también una pequeña caja, pero en este caso con fondo de arcilla y forro de piel de cabra.

    De hecho, la palabra Kózub probablemente provenga de “Koza” – Cabra, en referencia originalmente a ina billetera hecha con piel de cabra.

  • Косенко – Kosenko
    Kosenko – de kosa, guadaña
  • Лук’яненко – Lukyanenko
    Lukyanenko
    Proviene del nombre Lukyan, que es una variante del nombre propio latino “Lucián”, o “Luciano”. Su significado es “Luz” o también “Portador de la luz”.
    Otras variantes, en español, son “Lucas” y “Lucius”. Esta imagen es de San Luciano.
  • Луценко – Lutsenko
    Viene de лук’як, лука o también Лукаш, equiparable en español con “Lucas”.

    Lukash es un personaje de “La canción del bosque” por Lesya Ukrayinka (enlace a “Los personajes de La Canción del Bosque” )
    Луценко se equipara con el nombre “lucas” en español, o también “Luciano” y cuyo significado es “luminoso” o “el que resplandece”

    Variantes: Лук’ян (Лука, Лукаш) — Лук’яненко – lukyanenko, Лук’янчук – lukyanchuk, Лук’янчик – lukyanchyk, Лук’янович – lukyanovych ,Лук’янець – lukyanets; Лука – luka, Луценко – lutsenko, Луцюк – lutsyuk, Луцко – lutsko, Лучко – luchko, Лучкевич – luchkevych, Лукань – lukan, Лукач – lukach, Луцик – lutsyk, Луців – lutsiv, Луцишин – lutsyshyn; Лукаш – lukash, Лукашенко – lukashenko, Лукащук – lukashchuk, Лукашик – lukashyk, Лукашевич – lukashevych

  • Малаєнко – Malayenko
    Viene de Malania, Melania, Malena, Malanka (Melania significa “Oscuridad”, y se puede leer en el artículo enlazado aquí sobre la festividad “Malanka” que despide a esta diosa pagana).
    Variantes: Меланія (Маланка) — Меланенко – Melanenko, Мелашенко – Melashenko, Мелащенко – Melashchenko, Меланюк – Melanyuk, Меланчук – Melanchuk, Мелащук – Melashchuk, Меланишин – Melanyshyn, Мелашко – Melashko, Меланченко – Melanchenko; Маланка – Melanka, Маланенко – Melanenko, Малашенко – Malashenko, Малащенко – Malashchenko, Маланюк – Malanyuk, Маланчук – Malanchuk, Малащук – Malashchuk, Маланишин – Malanyshyn, Малашко – Malashko, Маланченко- Malanchenko
  • Огієнко – Ohiyenko
    viene de Огій – Hageo, profeta del antiguo Testamento. Variantes: (Агій – Ahiy, Агей – Ahey, Огей – Ohey) — Огієнко – Ohiyenko, Огейченко – Oheychenko, Огейчук – Oheychuk, Огійчук – Ohiychuk, Огієвський – Ohiyevskiy, Огійко – Ohiyko, Огієць – Ohiyets; Агієнко – Ahiyenko, Агейченко. – Aheychenko, Агейчук – Aheychuk, Агеїв – Aheyiv
  • Павленко – Pavlenko
    Viene de Павло, Pablo o Paulo, que viene del latín y significa “modesto”, “pequeño”. Variantes: Павло (Паша – pasha, de cariño) Павленко, Павлюченко – Pavlyuchenko, Павлюшенко – Pavlyushenko, Павлющенко – Pavlyushchenko, Павлюк – Pavlyuk, Павлюх – Pavlyuj, Павлець – Pavlets, Павлюра – Pavlyura, Павлів – Pavliv, Павлов – Pavlov, Павлишин – Pavlyshyn, Павлюшин – Pavlyushyn, Павло – pavlo, Пава – pava, Павлик – Pavlyk, Павличенко – Pavlychenko, Павличко – Pavlychko, Павлович – Pavlovych, Павловський – Pavlovskiy, Павликівський – pavlykivskiy, Павелко – Pavenko, Павелченко – Pavelchenko, Павлуш – Pavlush, Павлушко – Pavlushko, Павлушенко – Pavlushenko, Павлущенко – Pavlushchenko, Паш – Pasch, Паша – Pasha, Пашко – Paschko, Пашкевич – Pashkevych, Пашок – Paschok, Пашук – Pashuk, Пашенко – Pashenko
  • Панченко – Panchenko
    Este nombre se origina de “Señor”, “Пан”-Pan. articulo sobre el origen del título “Pan”, como “señor” .
    Variantes: Афанасій (Фанасій,Опанас, Панас, Афоня, Танас) — Афанасенко – Afanasenko, Опанасенко – Opanasenko, Панасенко – Panasenko, Фанасенко – Fanasenko, Фанченко – Fanchenko, Фанасюк – Fanasyuk, Панасюк – Panasyuk, Опанасюк – Opanasyuk, Панас – Panas, Панюта – Panyuta, Панютин – Panyutyn, Панюшин – Panyushyn, Панасишин – Panasyshyn; Панько – Panko, Паньченко – Panchenko, Паньків – Pankiv, Панькевич – Pankevych, Паньчишин – Panchyshyn; Афоненко – Afonenko, Афонченко – Afonchenko, Афонін – Afonin, Афончин – Afonchyn, Афонюк – Afonyuk, Афончук – Afonchuk; Танас – Tanas, Танасієнко – Tanasiyenko, Танасійчук-Tanasiychuk
  • Пархоменко – Parjómenko
    proviene de Пархом, Пархім, y sobre todo Парфен – Parfen, del griego Partenius, “Célibe”, “Soltero”, Partenio en español
    Variantes: Парфентій (Парфень, Пархом) —Парфенченко – Parfenchenko, Парфененко – Parfenenko, Парфенко – Parfenko, Парфенюк – Parfenyuk, Парфенчук – Parfenchuk, Парфимюк – Parfymyuk, Парфюк – Parfyuk, Парфик – Parfyk, Парфенчик – Parfenchyk; Пархомчик – Parjomchyk, Пархомчук – Parjomchuk, Пархомюк – Parjomyuk, Пархомченко – Parjomchenko, Пархоменко – Parjomenko
  • Петренко – Petrenko
    viene de Петро – Petró, que equivale en español a Pedro. Significa “Piedra”.
    Variantes: Петро — Петренко, Петриненко – Petrynenko, Петриченко – Patrychenko, Петров – Petrov, Петровченко – Petrovchenko, Петровський – Petrovskiy, Петреня – Petreniya, Петрук – Petruk, Петрюк – Petryuk, Петричук – Petrychuk, Петрик – Petryk, Петришин – Petryshyn, Петришевич – Petryshevych, Петрушевич – Petrushevych, Петринецький – Petrynetskiy, Петько – Petko, Петрась – Petras, Петрусь – Petrus, Петрусьов – Petrusov, Петрусів – Petrusiv ,Петраш – Petrash , Петрів – Petriv, Петращук – Petrashchuk, Петрищак – Petryshchak, Петрищук – Petryshchuk, Петриляк – Patrylyak, Петриняк – Petrynyak
  • Посвятенко – Posvyatenko
    proviene de “посвята”, Posvyata, iniciación. Podría ser “el iniciado”, “el consagrado” o también “el iniciador”
  • Потапенко – Potapenko
    Proveniente del nombre propio “Patapio”, un santo griego cuya fecha se celebra el 8 de diciembre. Variantes: Патапій – Patapiy, Потапко – Potapko, Потапонько – Potaponko, Потапочко – Potapochko, Потапчик – Potapchuk, (Патапій, Потя, Патя) — Потапенко – Potapenko, Потап – Potap, Потапець – Potapets, Потенко – Potenko, Потюк – Potyuk, Потяк – Potyak; Патапенко – Patapenko, Патапчук – Patapchuk, Патен – Paten, Патенченко – Patenchenko,Патя – Patya, Патюкn-Patyuk, Патенко – Patenko, Патенюк – Patenyuk, Патеняк – Patenyak
  • Савчегко – Savchehko
    Савчегко viene del nombre propio сава – Савелій, que a su vez procede del rio sava.

    Se piensa que el nombre de este río es derivado de la raiz proto-europea sewh (‘tomar.liquido”, de donde también viene “sopa”) mas el sufijo eh.
    Variantes: Савенко – Savenko, Савченко – Savchenko, Савчук – savchuk, Сав’юк – savyuk, Савка – savka, Савчишин – savchyshyn, Савчинець – savchynets, Савчин – savchyn, Савич – savych, Савко – savko, Савицький – savytskiy; Савелко – savelko, Савельченко – savelchenko, Савельчук – savelchuk

  • Саєнко – Sayenko
    Proviene de Ісай (Сай) – Isay, Say, que equivale en español a “Isaias”, profeta del antiguo Testamento cuyo nombre procede del hebreo ישעיהו ,Yeshayáh y significa «Yahveh es salvación». ‘
    Variantes: Ісаєнко – Isayenko, Ісайчук – Isaychuk, Ісай – Isay, Ісаїв – Isayiv; Сай – Say, Сайчик – Saychyk, Сайко – sayko, Саєнко – sayenko, Сайченко – saychenko, Саюк – sayuk, Сайчук – saychuk, Сайчак – saychak, Саїч – sayich
  • Сергієнко – Serhiyenko
    de Сергій, Serhiy, equivalente a “Sergio” en español. No se sabe con exactitud, pero puede provenir del latín, Sergius (“El protector el bello y sabio de un cuerpo fibroso fiel reflejo de la belleza latina”). El origen también puede tener relación con la Tribu Sergia, una de las 35 tribus romanas, a las que se adscribía a todo ciudadano romano para poder ejercer su derecho de voto en los Comitia tributa o comicios por tribus.
    Variantes: Сергійчук – serhiychuk, Сергіюк – serhiyuk
  • Симоненко – Symonenko
    Proviene del nombre propio Семен – Semen, que en español equivale a Simón, Jimeno, Ximeno y similares. Viene del hebreo y significa “¡escucha!”.

    Variantes: Семен (Симон, Сімон, Сеня) — Семененко – Semenchenko, Симоненко – Symonenko, Сімоненко – Simonenko, Семенченко – Semenchenko, Семченко – Semchenko, Семенюк – Semenyuk, Семеняк – Semenyak, Семеняка – Semenyaka, Семенчук – Semenchuk, Семенишин – Semenyshyn, Семенчишин – Semenchyshyn, Семенович – Semenovych, Семків – Semkiv, Семенів – Semeniv, Семкович – Semkovych, Семчишин – Semchyshyn, Семаш – Semash, Сьомаш – Somash, Сьомчик – Somchyk, Сьомко – Somko, Семенко – Semenko, Семко – Semko, Семашко – Semashko, Семенюта – Semenyuta, Семенець – Semenets; Симко – Symko, Симчук – Symchuk, Симчак – Symchak, Сімчук – Simchuk, Сімчак – Simchak; Сенчик – Senchuk, Сенчин – Senchyn, Сенчишин – Senchyshyn, Сенчук – Senchuk, Сенченко – Senchenko

  • Тарасенко – Tarasenko
    Proviene de “Taras” – Тарас, hijo del dios griego Poseidon, y la ninfa Satyrion. Según la leyenda, Taras quedó en un naufragio, a punto de morir, pero su padre le envió un delfín que lo llevó a la playa, en donde la gente lo adoró y se construyó una ciudad en su honor, Taranto, en el sur de Italia.

    Variantes: Тарас (Таран, Тарко) — Тарасенко – Tarasenko, Таращенко – Tarshchenko, Тарасюк – Tarasyuk, Таращук – Tarashchuk, Тарас – Taras, Тарасик – Tarasyk, Тарасов – Tarasov, Тарасевич – Tarasevych,Тарасишин – Tarasyshyn; Тараненко – Taranenko, Таранюк – Taranyuk, Таран – Taran, Таранов – Taranov, Тараник – Taranyk, Таранишин – Taranyshyn, Таранець – Taranets; Тар – Tar, Тарко – Tatko, Тарча – Tarcha, Тарчик – Tarchyk, Тарчук – Tarchuk, Тарчак – Tarchak, Тарченко – Tarchenko

  • Титаренко – Tytarenko
    proviene del nombre propio de ктитор

    Viene del griego κτήτωρ, equivale en español a “Ktetor” y significa “fundador”. Fue un título otorgado durante la edad media a los proveedores de fondos para construcción o reconstrucción de templos ortodoxos o monasterios, o pqra la adición de iconos o iconostasios, frescos u otras obras de arte.
    Fue usado en la iglesia bizantina, y en la católica equivale a “donador”. La forma femenina es isktetorissa (Griego: κτητόρισσα) o ktitoritsa (ктиторица).

  • Тимошенко – Tymoshenko
    Viene de Тимофій, que equivale en español a “Timoteo”.ñ, nombre que viene del griego “Τιμόθεος”—Timotheos, y que significa “que honra a Dios”
    Variantes: Тимофієнко – Tymofiyenko, Тимошенко – Tymoshenko, Тимощенко – Tymoshchenko, Тимченко – Tymenko, Тимофійчук – Tymofiychuk, Тимчук – Tymchuk, Тимощук – Tymoshchuk, Тимків – Tymkiv, Тиміш – Tymish, Тимош – tymosh, Тимошко – tymoshko, Тимочко – tymochko, Тимоха – tymoja, Тимчій – tymchiy, Тимчик – tymchyk, Тимчишин – tymchyshyn, Тимофіїв – tymofiyiv, Тимковський – tymovskiy
  • Ткаченко – Tkachenko
    Proviene del nombre propio ткачі – Tkachi, que a su vez viene de ткач, tejedor, y el verbo ткати, tejer.
    Variantes: Ткач – tkach, Ткаченко – Tkachenko, Ткачук – tkachuk, Ткачівський – tkachivskiy, Ткачевський – tkachevskiy, Білоткач – Bilotkach, Білоткаченко – Bilotkachenko
  • Шевченко – Shevchenko
    Proviene de una profesión que en ucraniano se conoce como швець, shvets, que equivale a “zapatero” en español. También se nombra este oficio como. чоботарі – chobotari.
    Variantes: Шевченко – Shevchenko, – шевці – shevtsi, Швець – Shvets, Шевченко – Shevchenko, Шевчук – shevchuk, Шевчик – shevchyk, Шевчишин – shevchyshyn, Шевців – shevtsiv; Шустір – shustir; Черевичник – cherevychnyk; Чоботар – chovotar, Чоботарь – chobotar, Чоботарьов – chobotarov, Чоботаренко – chobotarenko-
  • Юрченко – Yurenko
    Proviene de Юрій, Yuriy, que equivale a “Jorge”.
    Este nombre, que también se puede esceibir Георгій y cuyos diminutivos son, entre muchos горі, гора, горкій, гога, гоша, жура, viene del griego Γεωργός, que significa “gobernador” o “militar”.

    Variantes:Юрченко – Yurenko, Юркевич – yurkevych, Юрців – yurtsiv, Юрчишин – yurchyshyn, Юрко – yurko, Юречко – yurenko, Юрчило – yurchylo, Юрчиляк – yurchylyak, Юрковський – yurkovskiy, Юращук – yurashchuk

  • Ярмоленко – Yarmolenko
    Ярмоленко – viene de de ярмо, yarmo – yugo
    Recordando una época en la que no existían los automóviles y la carga se debía transportar por medio de los chumaks (enlace a articulo) que utilizaban carretas con bueyes. Yarmolenko era el fabricante, tallador, de yugos.
    El nombre propio es Ярмола – yarmola (Єрмола – yermola) y variantes conocidas: Ярмоленко – yarmolenko, Ярмощенко – yarmoshchenko, Ярмолюк – yarmolyuk, Ярмонюк – yarmonyuk, Ярмола – yarmola, Ярмошко – yarmoshko, Ярмошевський – yarmoshevskiy; Єрмолюк – yermolyuk, Єрмоленко – yermolenko, Єрмощенко – yermoshchenko, Єрмошко – yermoshko, Єрмола – yermola


1 comentario

El almacén de Drohobych

La despensa o шпихлір (sphinx – Shpyjlir) en Drohobych es un monumento a la arquitectura de esta antigua ciudad (enlace a más sobre Drohobych) . Ubicado no muy lejos del centro de la ciudad, en la calle Hrushevsky.

Una despensa, cilla, alacena o almacén es una estancia
fresca donde se almacenan
los alimentos antes de
utilizarlos. En este caso, la traducción de Shpyjlir, se refiere a un edificio, fresco, en donde se almacenaban los alimentos, antes de la existencia del refrigerador, o granos, como un silo.

Este almacén de piedra fue construido en 1778 por órdenes del Emperador de Austria – Hungría, en el lugar en donde antes se alzaba el establo de la ciudad. Es el único edificio que ha quedado del complejo de estructuras dedicadas a la economía en esta ciudad.

Era un edificio en el que se almacenaba el grano que alimentaría a la población en caso de una desgracia en la cosecha o de hostilidades.

En 2004 se inició una lenta restauración al monumento; en especial se le cambió el tejado, pero solo se logró la mitad, pues la otra colapsó en 2012 tras una fuerte lluvia con granizo. Después de ésto, se declaró urgente la reparación.

En 2013 se preparo el plan de reconstrucción y se comenzó la recaudación de fondos del presupuesto regional. Se planea montar aquí un museo de etnografía, de acuerdo al proyecto “Espacio Cultural Spyhlir”.

Esta cilla fue construida en estilo barroco, con roca y ladrillo. De planta es rectangular, de dos niveles. Ventanas pequeñas, adaptadas para ventilación, con 3 puertas ornamentadas con un relieve en la fachada. El tejado es de cuatro aguas, alto.

La alacena de Drohobych es un ejemplo de la arquitectura del siglo XVIII. No hay monumentos similares en Ucrania.


Deja un comentario

Ucrania en la Antártida

En 1947 el Reino Unido había construido una estación de investigaciones en las islas argentinas de la Antártida, en la isla Galindez. La llamaron Estación F. En territorio de Argentina.

En febrero de 1996 el gobierno inglés “vendió” a Ucrania la base, por el precio simbólico de 1 libra esterlina.

La nueva estación fue llamada Антарктична станція Академік

Вернадський – Estación académica Antártica Verdanskiy, en honor al científico ucraniano en mineralogía Volodymyr Verdanskiy (1863–1945). En este lugar se conduce un programa de investigación en varios campos de meteorología, física de la exosfera, geomagnetismo, la capa de ozono, sismologia, glsciologia, ecología biología y fisiología.

Son 9 edificios, con habitaciones para 15 personas originalmente, luego una ampliación para 24 personas, con restaurante, e incluso un bar, considerado el más septentrional del mundo, en donde se sirven tragos de horilka a $ 3.00; también una tienda de recuerdos. Las instalaciones permiten la visita de turistas y venden postales a $ 2.00, se puede enviar correspondencia (ainque tarda algunas semanas) y tomarse fotografías.


Pero una de las investigaciones más importantes que se realizan en esta estación académica es la de la correlación entre la emisión de radón a la atmósfera y los movimientos sísmicos, lo que, en algunos años, podría ser la clave para poder predecir terremotos.

La actividad tectónica produce tensiones en la corteza terrestre que cambian las condiciones en el subsuelo, haciendo que aumente la concentración de radón presente en el aire. Este gas es pesado, y por ello tiende a acumularse en ambientes cerrados (subterráneos, minas, cuevas), y zonas con poca ventilación (regiones mediterráneas, lejanas de las costas). Según indican algunos estudios, la relación existente entre la actividad tectónica y la liberación de este gas, es la que podría servir de alerta como precursor de terremotos. ref

Radomyr Ilyich, Vitaliy Rusov y Volodymyr Pavlovych son los 3 científicos, de los 12 que trabajan en la estación Antártica, encargados de este estudio y, según indica Volodymyr, la Antártida es un lugar ideal para este estudio, pues no hay interferencia de los ruidos sísmicos o radiactivos que se puedan encontrar en áreas mas civilizadas..

Hasta el momento no se pudo comprobar que exista una correlación, pero los científicos están seguros que, por medio de mejores métodos estadísticos, se va a lograr determinar algo que otros científicos también investigan en otros medios.


Deja un comentario

El museo de las campanas en Lutsk

La ciudad de Lutsk es la capital de la provincia de Volyn. Fue fundada en el siglo VII, y en 1340 se construyó una fortaleza en ella, que se convirtió en sitio emblemático de la capital del Reino de Galicia-Volhynia.

El castillo ha sobrevivido al tiempo, y en una de sus torres, la Vladychi, de hecho la única de madera construida en el siglo XIV que aun está en pie, se estableció el Museo de las Campanas en 1985. (6 castillos de Ucrania)

Cuenta con una colección de campanas como patrimonio y reserva histórica del pais, con cerca de 90 piezas principalmente del siglo XVII, aunque también anteriores; desde la más pequeña, de unos pocos centímetros que se usaba para el carruaje del correo, hasta la mas grande con media tonelada de peso.

En la década de los 1960’s los soviéticos cerraron varias iglesias, y muchas de las campanas fueron conservadas aquí. Sin embargo, desde la independencia de Ucrania, estas de han ido devolviendo a sus propietarios originales; ya han retornado 25 a volver a deleitar los oídos de los feligreses.

Tiene campanas del departamento de bomberos, de la estación de tren, del pierto pluvial, e incluso una que pertenecía a una escuela. Y el museo continúa coleccionando.

La mas antigua tiene 361 años, de la epoca de Bohdan Jmelnytsky. Tiene grabada la fecha en que fue fundida, marzo de 1647. También hay campanas cuadrafas que se colgaban de los renos como líderes de la manada.

Fuente

Enlace a recopilación de artículos sobre Castillos de Ucrania


2 comentarios

Origen de los apellidos ucranianos (Parte I)

Los apellidos ucranianos, asi como los nombres propios, han tenido un significado especial desde tiempos remotos. Aportan una información adicional muy importante acerca del origen de la persona, el estado, su genealogía y su oficio. Simplemente hay que mencionar apellidos conocidos como Shevchenko, Petrenko, Doroshenko o Shynkarenko e inmediatamente viene Ucrania a nuestra mente.

De hecho los apellidos ucranianos son de los mas antiguos en Europa. Para el siglo XVII casi toda la población de esta nación ya tenía un apellido familiar y, en comparación, hasta principios del siglo XIX se comenzaron a utilizar en Francia, por decreto de Napoleón.

Claro que anterior a los siglos XIV y XV, únicamente los reyes, príncipes u otros miembros de la nobleza, así como terratenientes, eran quienes usaban apellidos. Los campesinos o artesanos y los habitantes en general del pueblo, sólo usaban sus nombres. Sin embargo, como una peculiaridad del idioma ucraniano (otras lenguas eslavas también) se ha utilizado el Patronímico en el que se indica quien fue el padre de la persona. Este patronimico era incluso más importante que el nombre, o el apellido que se comenzó a utilizar después.

Un ejemplo de patronimico es, para los hijos varones de “Yaroslav”, por ejemplo, colocar el “-ich” tras el nombre del padre; en este caso, por ejemplo “Ivan Yaroslavich” que significa “Ivan, el hijo de Yaroslav”. Con las hijas mujeres se usa el “-na”, y en este caso podríamos poner como ejemplo, “Maria Yaroslavna”, como “Maria, la hija de Yaroslav”.

Pero estos no son apellidos, al menos en la forma como los usamos en occidente.

A mediados del siglo XV, principios del XVI se empezó la implementación de apellidos, sobre todo en el comercio, ya sea por parte de las autoridades para registrar a comerciantes, o por parte de éstos para registrar a sus clientes.

En 1632 el Metropolitano Petro Mohyla ordenó a los sacerdotes bajo su mando que utilizaran nombres y apellidos, quienes lo usaron también con las personas que registraban en libros de nacimientos, matrimonios o decesos.

Distribución de apellidos con sufijo “-uk” y “-yuk”

Y de 1772 a 1795, la Mancomunidad Polaco-Lituana requería que todos los habitantes de sus tierras tuvieran nombre y apellido, con el objetivo de registrarlos para pago de impuestos o para servicio militar, y el Imperio Austro-Húngaro también lo exigía para registro de las personas.


Existen cuatro factores básicos importantes que influyeron en el desarrollo de los apellidos ucranianos:

El Pasado Kozako

sufijo “-enko”

Son los considerados más populares y representativos del pueblo ucraniano, no solo por su gran mayoría porcentual, sino que también porque son menos comunes de aparecer en otros pueblos eslavos. Si bien empezaron a aparecer en Rusia en 1654, fue por la anexión de Ucrania al Imperio Ruso, en el cual el segundo grupo étnico era el ucraniano.

Las primeras menciones de apellidos con el sufijo “-enko” datan del siglo XVI. Su localización típica es de Podilia, raramente en Kyiv, Zhytomyr y Galitzia. Luego se difundieron y fueron comunes en la región oriental del pais.

Distribución de apellidos finalizados en – ськ, -зьк y -цьк

Según registros kozakos de 1649 esos apellidos poseían una absoluta superioridad administrativa por sobre los otros. Este hecho es explicado porque a los jóvenes que entraban al servicio Kozako se les agregaba el sufijo mencionado al apellido de los padres, el que permanecía sin el, por ejemplo, “Koval” y “Kovalenko” (hijo kozako de Koval), o el anciano Ugryn y su hijo (kozako) Ugrynenko. De esta forma vemos que el apellido con dicho sufijo indicaba el nombre del padre, además del estatus de kozako del hijo.

Aunque apellidos mono o disilabos como “Senko, Benko” no indican patronimia sino que son diminutivos simplemente.

Además eran comunes dentro de los kozakos algunos apellidos inventados. De acuerdo con las reglas del sich, todos los novatos debían olvidar sus apellidos reales y entrar al mundo kozako estrenando un apellido que describiera sus mejores características personales.

Muchos de estos se componían de dos palabras: verbos imperativos o adjetivos, mas sustantivos sin sufijos que, en ocasiones, se escuchaban cómicos, como por ejemplo “Zaderyhvist” (recoge la cola), “Zhujboroda” (mastica la barba), “Navarykasha” (prepara el café), “Dobryvechir” (buenas noches). Algunos de éstos aun se escuchan y continúan en uso: Tyagnybok, Vernygora, Kryvonis, etc.

Otros sufijos que denotan paternidad, son “-шук” (-shuk), y también “-юк” (-yuk) Fuente:Amar Ucrania

Distribución de apellidos kozakos: que finalizan en -енко

Influencia Polaca

Sufijos “-sky”, “-skiy”

El territorio de la actual Ucrania perteneció bastante tiempo a la Rzecz Pospolita, que influenció grandemente al desarrollo de los apellidos ucranianos. Los más comunes de este grupo tienen la forma de adjetivos más el sufijo “-skiy”, “-sky” y se basaban en los topónimos como nombres de territorios, ciudades o cuerpos de agua.

Al principio los apellidos que terminaban en “-sky” indicaban pertenencia a la aristocracia polaca, indicando sus grados de posesión: Pototsky, Zamoisky. Luego se volvieron más populares en toda Ucrania y se le agregaban a nombres: Artemovsky, Jmelnitsky.

Desde inicios del siglo XVIII solamente a personas educadas, especialmente a sacerdotes, les eran asignados “apellidos nobles”.

Sufijos “-uk”, “-chuk”, “-ak”

Nombres de familias con dichos apellidos provienen también del período de la Rzecz Pospolita.

La base de estos apellidos era nombres cristianos que ayudaban a distinguir a la gente ordinaria de la nobleza. Asi fue como se originaron apellidos como Kondratiuk, Havryluk, Zakharchuk o Ivaniuk, por ejemplo.

Trazos orientales

En el idioma ucraniano existen unas 4000 palabras de origen túrquico que están conectadas con la migración de este grupo étnico a las regiones del mar negro o cuenca del Dniester, y es algo que influyó también en la generación de algunos apellidos.

Algunos etnólogos sostienen que el nombre finalizado en “-ko” se originó de la palabra “къо” (“kjo”) que significa “hijo, descendiente”.


Anterior al siglo XVIII las personas podían “jugar” con su apellido, cambiándoselo a antojo, pero a finales de este siglo la Emperatriz de Austria-Hungría decretó que el nombre completo con el que la persona se registraba debía ser el que llevara de por vida, y este imperio poseía bastante tierra de Ucrania. Esto se dio el 12 de abril de 1785, y el censo realizado se conoce como “la métrica de Josefina” (1785-1788).

Kozako na stanobisku, por Josef Brandt


Existe una gran diferencia entre los términos “apellido de ucranianos” y “apellido que procede de ucranianos”. Por ejemplo, el apellido “Schwartz” es de origen germano, significa “negro” y seguramente se le adjudicó a alguna persona que tenía un bigote o cabello muy negros, o solía vestirse con ropa negra; pero este no es un apellido ucraniano por origen, sino el de un germano que adquirió nacionalidad ucraniana en algún momento.

Por otro lado, Shwarzuk es un apellido típico ucraniano.

Mykola Samokysh: marcha de los kozakos zaporogos en Crimea


Veamos otros sufijos populares para apellidos ucranianos:

  • -eyko: Shumeyko, Pulupeyko;
  • -ov (-ev): una finalización común entre apellidos eslavos: – Zakharov, Sobolev, Pankov;;
  • -sk (tsk): sufijo toponímico utilizado en apellidos de otras nacionalidades (Polacos, Bielorrusos, Checos, Búlgaros o eslovacos) – Kotsubinsky, Skoropadsky, Gorodetsky, Saksagansky;
  • -y (-yj), -oy: Karpenko-Kary, Yarovoy, Lanovoy;
  • -da: Mayboroda, Legoyda, Negoda;
  • -iy, ay: Mamay, Nechay, Poryvay;
  • -nyk: Pasichnyk, Berdnyk, Kolesnyk.

En las provincias de Zakarpatia y Galitzia se acostumbra también utilizar apellidos de origen matronímico, es decir, no identificando al padre, sino a la madre, y se reconocen por el sufijo ‘-shyn”: Fedoryshyn (hijo de Fedoryha), Yatsyshyn (hijo de Yatsyha) etc.


Lista de apellidos ucranianos:

Derivados de ocupaciones o actividades:

  • Bondar
  • Bortnyk
  • Harmash
  • Hrabar
  • Honchar (Honcharenko, Honcharuk)
  • Kolisnyk (Kolisnychenko);
  • Kravets (Kravchenko, Kravchuk);
  • Ovcharenko;
  • Oliynyk;
  • Paliy;
  • Ponomarenko (Ponomarchuk);
  • Plakhotnuk;
  • Serdiuk;
  • Skrynnik;
  • Stelmakh;
  • Chumak;
  • Barrilero, fabricante de barriles, tonelero
  • apicultor
  • armero
  • enterrador, sepulturero
  • Alfarero;
  • Fabricante de ruedas;
  • sastre;
  • pastor;
  • aceitero, fabricante de aceite;
  • armero en el Sich zaporogo;
  • clérigo ;
  • Fabricante de Plajta-Camisa tradicional ;
  • soldado de infantería en las tropas del ataman;
  • Fabricante de muebles, ebanista;
  • Carpintero ;
  • Transportista, comerciante de sal

Nombres ucranianos derivados de sustantivos:

  • Bandurko
  • Dolya
  • Sereda
  • Teliga
  • Baniak
  • Bandura
  • Destino, suerte
  • Miércoles
  • Carta
  • Olla, Sarten

Apellidos ucranianos derivados de nombres propios:

  • Zakharchenko
  • Franko
  • Yushchenko
  • Vasuchenko
  • Mykhailenko
  • Hijo de Zakhar
  • Diminutivo de Frank
  • de Yushchak, de Yushko, Yuriy (Jorge)
  • Hijo de Vasyl
  • Hijo de Mykhailo

Apellidos derivados de aves o animales:

  • Gogol (o “Hohol”)
  • Patsiuk
  • Zozulya
  • Leleka
  • Vovk
  • Ojo dorado (ave)
  • Rata
  • Cuco
  • Cigüeña
  • Lobo

Podemos encontrar otras clasificaciones y listados de apellidos, por ejemplo: (pinchar los títulos para desplegar la información)

Basados en Nombres Propios

Este grupo es grande y muy diverso, en el que los apellidos se originan a partir del nombre del padre, madre, abuelo o el fundador de la familia.

Lo interesante es que se puede generar una gama de apellidos muy amplia a partir de un solo nombre.

Algunos nombres propios comunes en Ucrania son Andrij, Choma, Danylo, Demian, Fedir, Harasym, Havrylo, Hryhir, Illia, Ivan, Jakiv, Josyp, Juriy, Klym, Lavro, Luka, Maria, Marviy, Mykola, Mykhailo, Oleksander, Pavlo, Petro, Prokip, Pylyp, Roman, Sava, Stepan, Tymofy y Vasyl.

Del nombre Ivan, que en español se equipara con “Juan”, salen hasta 130 distintos apellidos. Encontramos como ejemplos de nombres, Ivas, Jan, Vakhno, o Vanko. Y ejemplos de apellidos derivados de Ivan, son: Ivaniv, Ivankiv, Ivasiv, Ivashko, Ivankhiv, Janiv, Jankiv, Vakhniak, Ivaniuk, o Jantsur.

Otros ejemplos de apellidos basados en nombres propios:

  • Andrii, Andrés en español: Andriiash, Andriiets, Andrusyshyn y Andrukhovych
  • Hryhorii, Gregorio en español: Hryniuk, Hryniv, Hryhoruk
  • Mykjalio, Miguel en español: Mykhailuk, Michayluk
  • Pavlo, Paulo o Pablo en español: Pavlovych, Pavliuk, Payliuk, Pavluk
  • Stepan, Esteban: Stefaniuk, Stefanyk.

En cuanto a nombres propios femeninos, es menos usual; sin embargo, Malanchyn proviene de “Malanka”, Palahniuk de “Palahna”, Marunchak de “Marunia” (derivado de Maria).

Al contraer matrimonio, las mujeres adquirían el nombre de su esposo; por ejemplo, una muchacha que casara con “Petro”, automáticamente cambiaba su apellido a “Petrykha” (O Petryja, esposa de Petro).

A la vez se desarrollaron formas matronimicas de apellidos con el sufijo “yshyn”. Continuando con el ejemplo anterior, mencionamos “Petryshyn” que proviene de Petryja, o ‘Romanyshyn’ de Romanyja o Ivanyshyn de Ivanyja.

De esta forma podemos enlazar todos los apellidos ucranianos finalizados en “yshyn” como matronimicos provenientes del nombre propio del esposo o del ancestro de la familia.

Basados en el nombre de la ciudad de origen

Son apellidos que se originan en el nombre del pueblo, aldea, ciudad o región étnica, histórica o geográfica de la que proviene el ancestro fundador familiar.

  • Ternopilskyj, de la ciudad de Ternopil’
  • Volyniak, de la región de Volyn.
  • Ostrivnyj, quien vivía en una isla
  • Novokhatskyj, el que vivió en una casa nueva
Basados en el prefijo “за” – za, que significa “mas allá de”
  • Zaozirnyj, quien vivió más allá del lago
  • Zabolotnyj, pasada la marisma o pantano
Basados en el prefijo “pid” – під, que significa “bajo”, “al lado”
  • Piddubnyj, quien vivió bajo un roble
  • Pidhirnyj, vivió al pie de una colina
Basados en el lugar de origen (pais o región)
  • Besarab, Basaraba, que proviene de Bessarabia.
  • Halytsky viene de la ciudad de Halych.
  • Nimchuk, de Alemania (el alemán) (Nimets significa “alemán” )
  • Shvedyk, de Suecia. (Shved significa “sueco”)
  • Tataryn, es Tártaro, la gente turquica de” La Horda dorada”
  • Venhrynovych, viene de Hungría
  • Moskalyk, viene de Moscovia
  • Boyko, Boiko, Boichuk, Bojchuk, viene de la palabra ucraniana boyko, gente de la región Carpatho-Rusina en Transkarpatia.
  • Voloshyn, de Voloj, una tribu ancestral wue originalmente vivía en Rumania y Moldavia
Basados en términos gubernamentales y administrativos
  • Starosta es el anciano de la aldea
  • Viitenk, vdichenko proviene de “alcalde”, también conocido como “el Viit
  • Pysar es escriba, quien registra todos los documentos oficiales
  • Voyevoda es el gobernador
Basados en condición social
  • Bachach es el hombre adinerado
  • Kripak es el sirviente
  • Panych es el noble, el caballero
  • Holota es una oersona pobre
Basados en las artes
  • Spivak es cantante
  • Malyar es pintor
  • Kynzhnyk es escritor
Apellidos basados en actividades relacionadas con comercio y oficios
  • Melnyk es molinero
  • Tkach, Tkachuk es tejedor(a)
  • Kylymnyk tejedor de alfombras
  • Vynnk es el encargado de un viñedo, vinatero
  • Pyvovar es destilador
  • Rudnuk es minero
  • Hutniak es vidriero, fabricante de vidrio
  • Bodnar, bodnaruk es la persona que fabrica barriles
  • Honchar es alfarero
  • Koval, kovalchuk es herrero
  • Kolodiy es fabricante de carretas, carretero
  • Kolisnyk es el fabricante de ruedas
  • Kravets, kravetsiv es el sastre
  • kushnir es talabartero y curtidor
  • Chaban es pastor
  • Kupets, kupechenko es el mercader, vendedor o tendero (Kramar)
  • Shevchenko, shevts es zapatero
Basados en características físicas
  • Kutsyi es bajo
  • Holynastyi, holinaty de piernas largas
  • Hlukh es sordo
  • Rudiak es pelirrojo
  • Borodayko quien tiene barba
  • Kryvonis quien tiene nariz “de garfio”
  • Dziuba, dzioba nariz “de botón”
  • Horbatiuk es la persona jorobada
  • Sostak es quien tiene seis dedos
  • Balan es rubio
  • Bilyi, Bilyk de complexión ligera
Basados en características de la personalidad
  • Dobrun es wuien tiene un ancestro bueno, amable
  • Duma es quien reflexiona mucho, piensa mucho
  • Balaken quien habla mucho
  • Zaderii es argumentativo
  • Brejun es mentiroso
  • Hulei es quien traiciona, traicionero
  • Hladka es una oersona grande, obesa o con sobrepeso
  • Hergot, hergota quien habla como pato
  • Svystun es una persona que silba
  • Dervak es primogénito
  • Tretiak es el tercer hijo
  • Burchylo es huraño, o zajodho, solitario
  • Odynets es una persona autosuficiente
  • Plaksa es llorón
  • Zabudko es olvidadizo, despistado

La información es extensa; continuaremos ampliandola


Deja un comentario

Демерджі́-яйла́ – El pico Demerdzhi

Демерджі́-яйла́, también conocida como El Valle Fantasma se ubica en Crimea, una provincia de Ucrania.

Se compone de rocas en formas caprichosas, como pirámides, obeliscos, animales aves y otras figuras místicas que puede ver el espectador ayudado por su imaginación, que cambian incluso conforme avanza el día, según el ángulo de iluminación del sol.

Se ubica al lado norte del valle Alushta, en la península, y está catalogada como una de las más bellas en la costa sur de Ucrania.

En la antigüedad se le conocía como Funa, que en griego significa Nublada, nubosa debido a que se encuentra frecuentemente cubierta de niebla.

Otros monumentos naturales importantes se localizan también en las faldas de esta montaña.

La palabra Yayla-Яйла (Jaylá (Jaila, Zaylau) (del turco) se refiere principalmente a pasturas de verano que se localizan, geologicamente, en zonas subalpinas y alpinas en los macizos montañosos de Asia Central, el Cáucaso y Crimea; se refiere especialmente a los picos planos de las montañas táuricas.

Las formas caprichosas en las rocas del valle fantasma, o El valle de los fantasmas, fueron formadas por algunos terremotos, deslizamientos y avalanchas de rocas que forman un Caos rocoso.

En abril de 1894 se registró el primero (lógicamente hubo otros anteriormente), agosto de 1966, luego en 1968 y 1982.

Los 4 millones de metros cúbicos de rocas desordenadas componen interesantes paisajes; algunos de estos peñascos tienen la altura de un edificio de tres niveles; otros se componen de rocas basálticas afiladas.

Algunas figuras ya han recibido nombres, como “La cabeza de Catalina” de 20 metros de altura y claramente visible desde la carretera de Simfaropol a Alushta; o “Fénix”, que también tiene 1.1 billones de años de edad.

El pico Demerdzhi es un Monumento de Importancia nacional para Ucrania. Es visitado por una gran cantidad de turistas, y se han filmado algunas películas en esta región, como la comedia “Prisionero del Cáucaso”.