Información en español sobre Ucrania

Origen de los Apellidos Ucranianos XII – Puestos civiles y roles dentro de la sociedad

2 comentarios


Apellidos derivados de puestos civiles y roles dentro de la sociedad

війт — Mayor, anciano

Ucraniano Trasliteración
Війтів Viytiv
Війтишин Viytyshyn
Війтюк Viytyuk
Пустовійт Pustoviyt
Пустовіт Pustovit
Войтюк Boytyuk
Войтенко Voytenko
Войтченко Voytchenko
Войченко Voychenko
Войтчишин Voytchyshyn
Войчишин Voychyshyn
Войтович Voytovych
Пустовойтенко Pustovoytenko
Старовойт Starovoyt

Староста — Starosta

Ucraniano Trasliteración
Старостенко Starostenko
Старостяк Starostyak
Старостюк Starostyuk

En el reino de la Rus de Kyiv, el starosta era un oficial gubernamental de bajo rango, a menudo en determinado departamento del mantenimiento doméstico real. En el Gran Ducado de Lituania y Polonia, el starosta era el representante del rey o el gran duque en un Voivod o Palatinado. En Galitzia y Podilia, el starosta general era el encargado de todo un palatinado.

Para finales del siglo XVI, mientras el poder de la nobleza se incrementaba, la autoridad del starosta disminuía. Durante el Imperio ruso, el starosta de la aldea era el jefe de la menor unidad administrativa de la comunidad, y era electo para estar en ese cargo por tres años. En la región de Galitzia y Bokovina, durante el dominio por el Imperio Austrohúngaro el starosta era el capitán rural que supervisaba la administración de la aldea, organizaba las elecciones del consejo municipal y encabezaba la junta escolar, además de supervisar la recolección de impuestos.

Durante el gobierno tipo hetmanato de 1918, los starosty de gubernia y rurales eran personas designadas en la administración central. En la Ucrania Occidental durante el dominio polaco, durante el período entre guerras, de 1919 a 1939, el starosta era un oficial estatal en el pueblo y el jefe de la administración local. En Transcarpathia durante el mismo intervalo, el starosta era la cabeza de la aldea, o alcalde de la ciudad.

También eran conocidos cmo Starosty (plural de Starosta) oficiales designados o electos para dirigir asuntos de cualquier índole dentro de la comunidad, fueran eclesiásticos, civiles, etc.


Десяцький – Director de una aldea


Мостовий – de Puente

Ucraniano Trasliteración
Мостовик Mostovyk
Мостовенко Mostovenko

Proviene de Міст – Mist – Puente. Persona que vivía bajo un puente o, en oficios, quien cobraba impuestos por cruzar determinado puente


Присяжний – Jurado

Ucraniano Trasliteración
Присяжнюк Prysyazhnyuk

Ратушний – Alcalde

Ucraniano Trasliteración
Ратушняк Patushnyak

Солтис – Propietario de Fábrica


Соцький – Sotskyi

El término “Sotskyi” denotaba cierto tipo de oficial de bajo rango. Sus orígenes datan de la época feudal y su significado ha variado con el tiempo, al igual que el Starosta.

Durante el reino de la Rus’ de Kyiv, un sotskyi era el capitán de recaudación de impuestos, aunque la palabra también se usaba en referencia a ciertos representantes de los reyes en 1113. Durante el período de gobierno de la Mancomunidad Polaco-Lituana en Halytzya y Podlachia, los artesanos y granjeros eran organizados, como ya mencionamos la “Sotnia” en el capítulo anterior, en grupos de 100 personas, cuyo administrador era el sotskyi.

El término desapareció en la región dominada por Lituana durante el siglo XIV.
Regresó para los siglos XVII y XVIII y tanto en la región izquierda de Ucrania como en la derecha y los territorios occidentales, un sotskyi era un mensajero u oficial muy joven, particularmente en gobiernos municipales. También era conocido como sotnychky u osavul’chyky. Durante el Imperio Ruso y el sotskyi era un oficial de policía de bajo rango en una aldea, nombrado por la junta municipal. Cada sotskyi tenía a su cargo la superintendencia de 100 a 200 casas y en 1837 dichos oficiales fueron hechos parte de las fuerzas locales policíacas.


Apellidos derivados de oficios relacionados con temática social

багач — Hombre adinerado, rico

Ucraniano Trasliteración
Багач Bahach
Богач Bohach
Багацький Bahatskyi
Богацький Bohatskyi
Багатюк Bahatyuk
Багатенко Bahatenko
Богатенко Bohatenko
Богащенко Bohashchenko
Богачишин Bohachyshyn
Скоробогатий Skorobohatyi
Скоробогацький Skorobohatskyi
*En ucraniano, la letra “Г” se traslitera a “H”, a pesar de que el sonido que se emite es, según la posición de la letra, a veces una “G” suave; en ruso se traslitera a “G”. Por eso, pueda ser que, por ejemplo Багатенко, sea trasliterado a “Bagatenko”, puesto que en ocasiones se escribía según cómo se escuchaba.

бояр — Boyar

Ucraniano Trasliteración
Бояр Boyar
Бояренко Boyarenko
Бояршин Boyarshyn
Бояришин Boyaryshyn
Боярин Boyaryn
Боярчук Boyarchuk

Los Boyares eran la clase reinante más alta durante la época del reino de Kyiv. Consistía de terratenientes y miembros mayores de la corte o comitivas armadas (los boyares-guerreros). Esta distinción desapareció durante el siglo XI cuando la nobleza del ejército adquirió tierras y la nobleza de terratenientes servía en las cortes en números que aumentaban constantemente.

Los boyares nunca constituyeron un estado separado con privilegios propios especiales. Cualquiera podía ser boyar si tenía un alto puesto en la corte o administración, o una persona que hubiera amasado una gran fortuna. Los boyares tenían su propia junta, la que, junto con la asamblea real y la popular (viche), constituía el poder supremo de un reino o territorio.

Tras la caída del estado Kyivano, los más ricos boyares entraron a la cerrada nobleza polaca. Los boyares de menor riqueza perdieron sus privilegios y fueron reducidos al estatus de seminobles, llamados “boyares pantsyrni” y los “Boyares putni” (Boyars secundarios) que administraban partes del reino y, los mas pobres, fueron “rebajados” a campesinos.

Durante el período Polaco-Lituano el estrato más alto de los Boyares adoptó el título de “Pan – Пан – Señor” o Terrateniente- Зем’ян – zemian, mientras que el termino “Boyar” cambió a ser usado por pequeños oficiales. El estrato más bajo de los boyares y la pequeña nobleza lucharon durante mucho tiempo por sus derechos. Cuando entró en vigencia el Estatuto Lituano en 1529 y posteriores ediciones en 1584, y concluyó la unión entre Polonia y Lituania, los pequeños boyares obtuvieron su igualdad ante la ley con los nobles ricos y pudieron entrar en las cortes nobles, codeándose con los Pany (Señores). Esto fue así hasta fines del siglo XVIII en las regiones controladas por Polonia.

Los miembros sobrevivientes de la clase Boyar ucraniana que cambiaron su lealtad al estado Kozako y el Sich zaporogo recibieron solo los derechos por su servicio militar, en vez de por su linaje.

El título de Boyar durante el Imperio Ruso fue abolido por Pedro I, aunque ya habian sido casi todos los Boyares a campesinos.


Дука — Magnate

Ucraniano Trasliteración
Дука Duka
Дученко Duchenko
Дукашенко Dukashenko
Дуканюк Dukanyuk

Дідич — Propietario, patrón

Ucraniano Trasliteración
Дідич Didych
Діденко Didenko
Дідицький Didytskyi
Дідківський Didkivslyi

Пан — Señor

Ucraniano Trasliteración
Паник Panyk
Панок Panok
Паночко Panochko
Паничок Panchok
Панич Panych
Паниченко Panychenko
Паничишин Panychyshyn
Мосьпан Mospan
Мостіпан Mostipan
Мостіпаненко Mostipanenko

Pan – Пан

Pan se usa en varios grados como forma respetuosa de dirigirse a una persona en algunos países de Europa Oriental, como Ucrania, Polonia, República Checa, Eslovaquia y Bielorrusia.

Históricamente equivale a “Señor” refiriéndose al señor feudal, quien era el dueño de los campesinos dentro de su tierra, o “Maestro”. También un Boyar que, por no encontrarse dentro de los más ricos, era nombrado “Señor” de sus tierras.

La primera referencia escrita de esta palabra data de 1216 a 1221, en murales en la Iglesia de San Panteleimon en Halytsya, y en cartas de y hacia Lev Danilovich de 1292.

Una antigua canción folclórica ya lo utiliza:

Пане господарю!
На твоїм подвір’ї верба стоїть,
Тонка, висока, листом широка.
На тій вербі трійця горіла.
Три гистри впало, три морі стало…

¡Señor, el Dueño!
En vuestro jardín crece el sauce.
Delgado, alto, frondoso.
La Trinidad ardía en ese sauce.
Tres capullos* cayeron, tres mares emergieron.

Гисири es una palabra en dialecto lemko, grupo étnico de transcarpatia, al oeste de Ucrania. En el reino de Galicia-Volhynia, y también el reino de Kyiv, era un título de nobleza incluso, aunque para el siglo XVI se perdió este rango, y entonces se comenzó a utilizar para dirigirse a alguien con respeto: a un señor Kozako, a un noble o a cualquier hombre libre que ocupara un alto puesto administrativo o autoridad.

La palabra proviene, según la teoría más aceptada, de “Pana”, que significa “Guarda”, “Defensor”, “Pastor”.

La forma femenina es Пані – Pani, hacia una mujer casada, equivalente a “Señora”; el plural es Панове, con acento en la “o” (Panóve) que equivale a “Señoras y Señores”, en donde lo coloquial es “панове-сватове” (panove-svatove). Se usa también Панна – Panna, en referencia a mujeres solteras, “señorita”.

El uso de Pan difiere de la forma en español. La comparación con nuestro “Señor” o el “Mister” en inglés es rústica, pero es la que mejor se acomoda. Antes del nombre, el apellido, o ambos, tiene diferentes connotaciones, o incluso el uso solo, cuando se desconoce el nombre del interlocutor, o se utiliza su profesión u oficio, como por ejemplo:

  • “Пане професоре, дякую за допомогу” – Señor profesor, gracias por la ayuda.
  • Пане, котра година? – Señor, ¿que hora es?

Notamos el “пане del vocativo.

El uso con el primer nombre de la persona es indicativo de familiaridad y respeto, como “пан Іване” – “Señor Ivan”, utilizando el caso vocativo para dirigirse a la persona, aunque solamente dentro de la familia: fuera de ella, es falta de respeto no colocarle el apellido.

Este título de respeto se usa, al contrario de otros y en otras culturas, independientemente del rango que tengan ambas personas en la conversación; por ejemplo, el mesero le dice “Pan” a su cliente, y éste también al mesero.

Usar esta forma con solo el apellido es raro, pero se toma normalmente. Lo más adecuado es usarlo con el nombre y apellido y, si se quiere impartir un formalismo superior, utilizar también el patronimico de la persona.

De esta forma:

  • Пан Тарас Шевченко – Señor Taras Shevchenko

En el idioma ucraniano existe una diferencia en el trato a una persona en sentido formal con respecto al sentido familiar. En español también tenemos ese aspecto. Es distinto utilizar el “Usted” en cuanto a conjugación del verbo, que el “tu” y en español tenemos una tercera opción en países como Argentina o Guatemala: el “vos”, que lleva incluso otra conjugación.

De esta misma forma, si se utiliza “Pan” para referirse a alguien, “Usted”, la conjugación es con la tercera persona del plural, ‘ВИ’.

Esta forma de dirigirse a las personas se utiliza también en referencia a un “caballero”, hablando de una persona con buenos modales:

  • Батько мій навіть продав десятину землі..
    Йому, неписьменному, жилося і тяжко і гірко, і так хотілося «вивчити свого сина на пана»
    (Олександр Довженко, I, 1958, 13)
  • Mi padre incluso vendió una décima de la tierra. Él, iletrado, que vivió duramente y en amargura, quería “que su hijo estudiara para convertirse en un caballero”
    (Alexander Dovzhenko, I, 1958, 13)

Y en este contexto también existe un adjetivo, ‘пановитий’ (panovytiy), “señorial”, “de caballero”.


Воєвода – Voivod

Vasyl-Kostyantyn Ostrozkyi, Vivode de Kyiv

El término “Voivod” viene de una antigua palabra eslava voï , que significa “guerrero’ y “vod” es “jefe”. Proviene del Imperio Bizantino “βοεβόδας” – Voevodas, como jefe militar de regimientos eslavos.

En tiempos de guerra era la persona electa por una asamblea tribal. Durante la época de la Rus de Kyiv, el Voivod era el comandante de la guardia Varangiana y luego al comandante del regimiento de algún poblado en particular. Los reinos de Ucrania Occidental de los siglos XIII y XIV ocasionalmente designaban de esta forma al comandante militar de cierto territorio.

Durante la época en la que el Gran Ducado de Lituania gobernó Ucrania, y también durante el estado “Lituano-Ruteno”, un voivod era un noble, que había sido designado asi de por vida por el gran rey, y fungía como gobernador de alguna provincia, llamada “zemlia” (‘tierra’) o, comenzando en 1413, de un palatinado, que se conoce en inglés como “voivodeship”, de acuerdo con el modelo polaco; también era, simultáneamente, miembro de la “junta de señores”. Los poblados que se autogobernaban gracias a la ley de Magdeburgo estaban exentos de este poder. Durante los siglos XIV al XVI durante el Reino de Polonia, o después 1569 que entró la let de Lublin, la Mancomunidad Polaco-Lituana-Rutena, un voivod era un noble señor designado de esa forma de por vida por un rey, para gobernar un palatinado y, simultáneamente, miembro de la junta real y su sucesor, el senado. Su autoridad fue rebajada tras la creación de los starostas y los nobles dietines.

Los starostas asumieron el rol de comandantes del ejército real y jefes de justicia del palatinado, mientras que el voivod era responsable de dirigir la recaudación de impuestos dentro de la nobleza, de regular precios y controlar pesos y medidas. Esta posición fue abolida por completo en 1772.

En Moscovia un voivod era el comandante y, desde principios del siglo XVII, el secretario en jefe del zar, por un término de uno a tres años. Tras el tratado de Pereiaslav en 1654, este término era aplicado a lls comandantes de fortalezas y destacamentos militares rusos en Kyiv, Pereiaslav, Chernihiv, Uman, Nizhyn y, durante el hetmanato de Ivan Briukhovetsky, y también Hadiach, Poltava, Myrhorod, Lubny, Hlujiv, y varios más. Los voivodes eran subordinados al oficial de la “Pequeña Rusia ” (Ucrania) y al zar. Este rango fue abolido en 1708 durante el reinado de Pedro I, pero se conservó el término para designar un rango gubernamental. De entre 1718 y 1720 en adelante, era el administrador o jefe de policía y de justicia en la provintsiia. A partir de 1730 se le comenzó a nombrar por períodos de dos años, y a partir de 1760 por cinco. Fue abolido este rango por completo en 1775.


Князь – Rey (de la Rus de Kyiv)

Durante la época de la Rus’ de Kyiv, un reino muy grande, que abarcó lo que hoy es Ucrania principalmente, aunque también otras regiones vecinas, el gobernante era conocido como Kniaz’ (también se puede escribir Knyaz’ y en ucraniano se escribe Князь).

Se ha cometido un grave error durante los últimos años, décadas, siglos: la palabra Kniaz’ se ha traducido del ucraniano al inglés y español, principalmente, como “Príncipe” a partir de la revolución rusa de 1917, pues antes se traducía como Duque.

Esto lleva una connotación muy importante, pues si la Rus’ de Kyiv era gobernada y su máxima autoridad era un príncipe, esta civilización, organización de estados y ciudades, esta potencia que fue la mayor durante los siglos XI y XII en Europa Medieval, realmente sería un principado.

Y para el lector moderno, sea conocedor o no, experto o no, la lógica le indica que un principado debía estar sujeto o ser súbdito de un reino o un imperio.

Cualquier persona en el mundo actual basa su mente en la cadena de poder: un general sobre un coronel, que da ordenes a tenientes, cabos y soldados rasos (por supuesto, otros grados de poder, otros títulos militares en el medio); el Papa, el Santo Pontífice está por encima en la cadena de mando a los Cardenales, quienes están por encima de los Obispos, y por último los sacerdotes, párrocos, etc.

Князь України – Reyes de Ucrania

Asimismo entonces, pensamos inmediatamente que la Rus’ de Kyiv estaba a las órdenes de alguien más.

Pero eso….NO ES CIERTO.

La Rus’ de Kyiv fue un reino independiente, que funcionaba como algo similar a una confederación cuyas partes constituyentes estarían gobernadas por príncipes de menor jerarquía. Tuvo la misma independencia o poder que el reino de Francia, que el Imperio alemán, Prusia, el Imperio Austrohúngaro, El Imperio Bizantino, etc.; claro, hablando de épocas distintas.

Llama la atención que a partir del siglo XVIII el título de Knyaz’ empezó a ser traducido como duque. No ampliaremos esa información aqui, pues ya lo hicimos en este articulo (enlace – fijarse en el capítulo “Pedro I”).

Княгиня Ольга – La reina Olha (Santa Olga) – Más sobre ella aquí

Antes del siglo XVIII, la palabra Kniaz’ era traducida como Rey. Se puede ver, por ejemplo, en fuentes noruegas antiguas, en las que los regidores de la Rus’ reciben el título de Konungr, al mismo nivel que los gobernantes de Noruega, Dinamarca y Suecia, lo que se tradujo normalmente como Rey al inglés y español. Existe aun hoy día un grupo de personas que llevan el título de Konungr en Escandinavia, y para los mediavalistas no hay diferencia en esto, igualmente significa Rey.

En documentos latinos se habla extensamente sobre la Rus’ en una gran variedad de temas, incluyendo sus líderes, comercio y matrimonios entre dinastías, también se utiliza un título para el gobernante de la Rus’ y este es, sin falta, Rex.

Князь Олег – el Rey Oleh – reinó alrededor del 912

El mismo título en latín se aplica al regente de Francia, y en este caso sí se traduce como Rey. Pero cuando esta misma palabra en latín se encuentra refiriéndose a líderes de la Rus’, el término escogido cambia a Príncipe.

Un ejemplo de esto aparece en una traducción de las crónicas de Enrique de Livonia, originalmente en latín. Estos documentos, que datan del siglo XIII y narran las cruzadas, incluyen a varios líderes de la Rus’. En la edición inglesa, el traductor James Brundage traduce el título Rex como Rey, pero añadiendo luego un pie de página, por ejemplo al referirse a Volodomyr, en la que dice: “Volodomyr fue un Príncipe Russo (de la Rus’), no un rey, como Enrique lo llama”. Se puede notar claramente cómo esta nota al pie cambia la percepción del lector acerca de Volodomyr, asi como también altera por completo las Crónicas de Enrique de Livonia y su contexto original.

Князь Ігор – el Rey Ihor – Reinó alrededor del 945

Y este artículo no esta sugiriendo ninguna mala intención de ningún académico moderno, como Brundage, quien insiste en la traducción a Príncipe. De hecho, estos “expertos” tienen décadas o hasta siglos (con duque en lugar de príncipe) de malas traducciones que los respaldan.

Muchos basan este cambio en la selección de las palabras en la connotación del título: dicen que REY se refiere a un monarca, a un único gobernante. Pero al referirse a la Rus’ de Kyiv, esto no tiene el mismo efecto, dicen, pues había múltiples líderes, Kniaz’ia, uno en cada una de las grandes ciudades distribuidas en todo el reino, que eran subordinados de las familias de Kyiv.

Святослав – Svyatoslav – Reinó alrededor del 972

Esto es en realidad cierto, si lo comparamos con la situación en Francia. Pero no es así con respecto a otros lugares dentro de la Europa Medieval: En Inglaterra se encuentran ejemplos en fuentes latinas, de regidores que llevaban el título rex y que eran subordinados a otras personas con el título rex.

En Escandinavia también se encuentran varios Konungr (50 en el año 800, por ejemplo), y muchos de ellos eran subordinados a otros que a su vez eran subordinados a otros.

En Irlanda encontramos una situación similar, con incluso mas personas que llevaban el título de Ri, que si se traduce a Rey.

Володимир великий – Volodomyr El Grande – Reinó alrededor del 1015

Podemos notar, por lo tanto, que la verdadera traducción al español del título noble “Kniaz'” es, fue y debería seguir siendo “Rey”.

Un Kniaz’ era tanto la máxima autoridad en Kyiv como en otras ciudades grandes, pero los líderes de estas ciudades debían obediencia al Gran Kniaz’ de Kyiv (un belikiy Kniaz’) usualmente miembro de una dinastía, en la que era primus inter pares dentro de ella, y la línea de sucesión no era adjudicada al primogénito necesariamente. Todos los miembros de la familia eran igualmente elegibles para heredar la corona (por ejemplo, la sucesión puede ser al hermano del rey o por rotación). Comúnmente los otros miembros de la dinastía gobernaban las otras partes constituyentes de la monarquia o país.

De esta forma, los grandes reyes de la Rus’ de Kyiv, es decir, Volodomyr, Santa Olha, Iaroslav y muchos más a quienes se les llama en la historia “Príncipes”, fueron realmente REYES.

Mapa de Europa Medieval del 1000 DC. Mapa por Ian Mladjov,

Etimológicamente Kniaz’ comparte la misma raíz con palabras en otras lenguas Indo-europeas, como koningr (antiguo noruego), cyning (anglosajón), y King (Ingles). Todas ellas vienen de la raíz antigua germana kuningas que significa regente, líder.

Esta es la palabra más común para referirse al regidor en documentos más antiguos de la Rus’. Líderes extranjeros llevan los títulos en el idioma respectivo, tal como Tsar (zar) tanto para reyes bíblicos como para emperadores bizantinos (nota: los zares rusos, tomaron su nombre de los bizantinos, también explicado aqui), y korol para reyes Húngaros (también llamados kral en otras fuentes).

La forma femenina de Kniaz en ucraniano, es kniahynia (княгиня) refiriéndonos a la reina o regidora; la hija de un Kniaz se llama kniazivna (князівна) y el hijo varón es un knyazhich (княжич).

Esta denominación a la máxima autoridad de un pueblo se utilizó tanto en los balcanes como dentro del mundo eslavo, desde la época anterior a la Rus’ de Kyiv, y después de ésta; las antiguas tribus eslavas orientales lo utilizaban para denomimar a su jefe, y en Serbia, Montenegro, Bulgaria y muchos otros países, se siguió utilizando, incluso en ciertos casos en referencia a la máxima autoridad eclesiástica de una región, o al lider de un pueblo, así como el titulo de Hospodar, por ejemplo en Serbia o Hungría. En regiones eslavas occidentales, la palabra Kniaz significa “Señor”.

El rey Volodomyr El Grande

Lectura adicional

Fuentes:


Король – Rey

Rey. En este caso no habla de un rey de la Rus de Kyiv, pues a estos monarcas se les llamaba Kniaz.

El término proviene de “Carlomagno”.


Цар – Zar

Ucraniano Trasliteración
Царик Tsaryk
Царенко Tsarenko
Царук Tsaruk

El título de Zar fue común dentro de los monarcas moscovitas entre 1547 y 1917, aunque también psra los gobernantes de Serbia y de Bulgaria antes incluso (913-1396 y 1908-1946).

El término proviene de “César “, rey de Roma, y un Zar poseía el mismo nivel de poder que un Korol (Rey), y se refiere más a un autócrata, como César Augusto, de quien procede “César”; una persona que posee todo el poder político y económico, creyéndose emperador.

En Bulgaria existía el título de Kniaz, pero con Boris I y a partir de la Cristianización. Luego lo perdieron en 1396 al caer bajo dominio Otomano, pero en 1908, con la independencia, lo recobraron y conservaron hasta 1946.


Цісар – César

El término proviene de César Augusto, emperador griego que comenzó s utilizar su nombre como cargo de mando alto, noble.


Шах – Jeque


Орда – Horda

Ucraniano Trasliteración
Орденко Ordenko
Ординюк Ordynyuk
Ординець Ordynets

Apellidos derivados de roles dentro de la sociedad o familia

Шляхта – Noble

Ucraniano Trasliteración
Шляхтич Shlyajtych
Шляхтенко Shlyajtenko
Шляхтюк Shlyajtyuk

Бідний – Pobre

Ucraniano Trasliteración
Біденко Bidenko
Бідолах Bidolaj

Босий – Descalzo

Ucraniano Trasliteración
Босенко Bosenko
Босюк Bosyuk

Бурлака – Vagabundo

Ucraniano Trasliteración
Бурлаченко Burlachenko

Ворожбит – Mago, hechicero

Ucraniano Trasliteración
Ворожко Vorozhko

Голий – Calvo, Pelado, Desnudo

Ucraniano Trasliteración
Голик Holyk
Голюк Holyuk
Голяк Holyak
Голенко Holenko
Голота Holota
Голотюк Holotyuk

Голод – Hambre, Hambriento

Ucraniano Trasliteración
Голодняк Holodnyak

Драб – Sinvergüenza, Vagabundo

Ucraniano Trasliteración
Драбик Drabyk
Драбенко Drabenko

Злиденний – Pobre

Persona pobre, miserable / Persona insignificante. / En dialecto: malo.


Могир – Oportunista

Ucraniano Trasliteración
Магир Mahyr

Мужик – Mujik

El término Muzhyk se utilzaba para referirse a esclavos del Imperio Ruso y, después de las reformas agrarias de 1861, a campesinos que no poseían tierras, hasta 1917. En general se refiere a una persona pobre.

El escritor ucraniano Mykola Hóhol representa las clases sociales dentro del Imperio ruso en sus obras; Este es un enlace al análisis de “Almas Muertas”, que a su vez conduce a la obra.


Раб – esclavo

Ucraniano Trasliteración
Мужичук Muzhychuk
Муженко Muzhenko


La esclavitud existió en el territorio ucraniano desde tiempos muy remotos. Las primeras referencias aparecen en fuentes históricas árabes del siglo IX, que hablan de hordas magiares que, en su traslado del Volga a las tierras bajas, pasan capturando y esclavizando personas para venderlas a los griegos en las costas del Mar Negro.

Fuentes tanto árabes como judías atestiguan que de los siglos X al XIII eran enviados muchos esclavos por barco, desde la Rus de Kyiv por pueblos del Mar Negro hacia Bizancio, España, Turquistán y países árabes. Las colonias griegas,en especial Quersoneso Táurica, actuaban como intermediarias en el comercio.

Había una plaza en particular en Constantinopla, en donde comerciantes de la Rus vendían esclavos, conocidos entonces como “Cheliad”. Otras fuentes, ucranianas, mencionan también este tema.

Los esclavos eran tomados principalmente dentro de prisioneros de guerra, personas nacidas en cautiverio o caaadas con esclavos, y personas culpables de ciertos crímenes, como robo de caballos o incumplimiento en el pago de préstamos. La Ruskaia Pravda especificaba que los esclavos no merecían protección por la ley y eran tratados como objetos, posesiones dentro del inventario de sus amos. A pesar de esto, decían que la esclavitud era, hasta cierto punto, tratada con humanidad (en comparación con otros pueblos) gracias a la influencia del cristianismo y la iglesia. Esta humanidad era ya aparente durante la era del Teino cuando, bajo circunstancias especiales, los esclavos podían ser liberados y, en ocasiones, hasta podían poseer propiedades.

La institución de la esclavitud siguió existiendo, en distintas categorías y con otros nombres, aun cuando sus formas eran menos drásticas. Desapareció durante el siglo XV en tierras Ucranianas controladas por Polonia y durante el siglo XVI las controladas por el Gran Ducado de Lituania. A fines del siglo XVI fue completamente sustituida por la servidumbre, algo similar. Para mediados del siglo XVII, cuando Ucrania comenzó a caer bajo el dominio de Moscovia, la esclavitud había casi desaparecido totalmente como institución. Para los ucranianos, la mayor amenaza de caer en la esclavitud era ser capturado por Tártaros de Crimea psra ser vendidos en mercados de Turquía.

Recomendamos leer el artículo sobre Roxelana, para ampliar este tema


Сіромаха

Kozakos simples, la parte pobre del sich zaporogo. Los siroma tenían, sin embargo, derecho de realizar peticiones a los ancianos y la junta kozaka.

La palabra viene de “Siryi”, que significa “Gris”, pero también “Pobre”. Otro término que recibían era “Голота” – Holota, que proviene de “Desnudo”.


Старець – anciano

El mercado de Esclavos
Ucraniano Trasliteración
Рабик Rabyk
Рабенко Rabenko

Халупний – Mendigo

Ucraniano Trasliteración
Старчук Starchuk
Старченко Starchenko

De “Халупа” – Jalupa – Barraca.


Бахур – Niño

Ucraniano Trasliteración
Халупник Jalupnyk
Халупенко Jalupenko
Ucraniano Trasliteración
Бахуренко Bajurenko

Coloquialmente, niño. También podía referirse a “el tonto del pueblo”.


Бездітко – sin hijos

Ucraniano Trasliteración
Бездітний Bezditnyi

Безуглий – sin cantos, sin esquinas

Ucraniano Trasliteración
Безугленко Bezuhlenko

Близнюк – Mellizo

Niño nacido al mismo tiempo que otro u otros, de la misma madre.


Вдовенко – viuda


Вторак – del año pasado

De Уторік, Торік – Utorik, Torik – del último año.


Десятирик – de Diez

El décimo hijo / Persona o animal de diez años.

Дівочий – Niña pequeña


Жонак – de Mujer

Relacionado con Жінка – Zhinka – Mujer


Одинак – Solitario, Hijo único

Ucraniano Trasliteración
Одинець Odynets
Одинський Odynskyi
Одинюк Odynyuk

Hijo único. / Persona que se mantiene en soledad, sin relacionarse con los demás.


Первак – Primogénito

El primer hijo, el primer animal nacido de una camada, el primero.


Парубок – Soltero

Ucraniano Trasliteración
Парубій Parubiy

Погорілий – Persona que perdió su propiedad debido a un incendio

Lo mismo que Погорілець – Pohorilets


Приймак – Hijo adoptado, adoptivo.


Півторак – de Uno y medio


Семерак – de Siete

Ucraniano Trasliteración
Семерик Semeryk
Семеренко Semerenko

El séptimo hijo / Algo que se compone de siete partes iguales. / Grupo de siete pares de caballos o bueyes. / Animal o, despectivamente, persona de siete años.


Середа – Miércoles

Ucraniano Trasliteración
Середенко Seredenko
Середнюк Serednyuk

El (hijo) del medio.


Тисячний – Milésimo

Ucraniano Trasliteración
Тисяченко Tysyachenko
Тисячнюк Tysyachnyuk

Третяк – de Tres

Ucraniano Trasliteración
Третяченко Tretyachenko
Третячук Tretyachuk

El tercer hijo /Animal o persona de tres años de edad.


Четвертак – de Cuatro

Ucraniano Trasliteración
Четверенко Chetverenko
Четверук Chetveruk

El cuarto hijo / Moneda de plata de un cuarto de rublo / persona, caballo o buey de cuatro años


Шостак – de Seis

Ucraniano Trasliteración
Шостенко Shostenko
Шостюк Shostyuk

El sexto hijo / Animal o persona de seis años de edad / Moneda de 3 kopek o 6 hroshi, o persona de ese valor.


Яловий – Estéril, infértil

Ucraniano Trasliteración
Яловенко Yalovenko
Яловлюк Yalovlyuk

Бабин – Abuela

Ucraniano Trasliteración
Бабич Babych
Бабій Babiy
Бабенко Babenko
Бабченко Babchenko
Бабиченко Babychenko
Бабчук Babychuk
Бабюк Babyuk
Бабак Babak

Proveniente de “Баба” – Abuela, aunque también se refiere a señoras mayores y, en casos, a mujeres en general.

Синашко – Hijito

Ucraniano Trasliteración
Синашенко Synashenko
Синащенко Synashchenko

Similar a Синаш – Synash, que viene de Син – Syn – Hijo.


Міщук – de Clase media

Ucraniano Trasliteración
Міщенко Mishchenko

Селюк – Palurdo

La palabra Selyuk se refiere a personas, generalmente provenientes de provincia, de poca educación


Селянин – Agricultor, campesino, aldeano

Enlace a “Origen de los apellidos ucranianos – Oficios agrícolas

Se consideran Selyanyn a todas aquellas personas que viven en aldeas y sus actividades estén relacionadas con el trabajo de la tierra, ya sea propia o fincas de terratenientes, y el término proviene desde la edad media.

En la Europa del medioevo los campesinos se dividían en dos clases, de acuerdo con su estatus personal: los sirvientes (también denominados “esclavos”, y los campesinos libres. En esta época feudal solo existían, en provincia, los señores feudales y los campesinos.

Pero aunque cuando feudalismo se había acabado, continuaba un alto porcentaje (81,5%) de población agricultora.

El escritor “Mykola Hóhol” o Nikolai Gógol escribe en su obra “Almas Muertas” sobre la situación durante el Imperio Ruso, cuando los selyany eran considerados seres insignificantes, tomados como artículos en el inventario de fincas. Leamos esta obra por medio de este enlace.

Otra obra que vale la pena leer es “¿Braman los bueyes si los comederos están llenos? (Enlace)”


Мамин – de Mamá

Ucraniano Trasliteración
Мамич Mamych
Мамчин Mamchyn
Мамчич Mamchych
Мамчур Mamchur
Мамчук Mamchuk
Мамчак Mamchak
Мамюк Mamyuk
Маменко Mamenko

Relacionado con Мати – Maty – Madre


Братчин – de Hermano

Ucraniano Trasliteración
Братченко Bratchenko
Братовський Bratovskyi

Relatibo a Брат – Brat – Hermano


Слобода – Poblado

Ucraniano Trasliteración
Слободько Slobodko
Слободенко Slobodenko
Слободюк Slobodyuk
Слободнюк Slobodnyuk
Слободин Slobodyn
Слободинюк Slobodynyuk
Слободен Sloboden
Слободан Slobodan
Слободаник Slobodanyk
Слободанюк Slobodanyuk
Слободян Slobodyan
Слободяник Slobodyanyk
Слободянюк Slobodyanyuk

Los Sloboda eran asentamientos o aldeas de gran tamaño que se autogobernaban, tanto en la Rus de Kyiv como en la Ucrania de los siglos XI al XVIII. Los habitantes de la Slobodá estaban exentos de obligaciones, sobre todo tributarias, por un período largo, de 15 a 25 años. Los propietaros que les otorgaban dicha exención eran generalmente magnates, aunque también era posible que el estado o iglesia lo hicieran.

Dichos privilegios eran ofrecidos por los propietarios para atraer campesinos y trabajadores calificados desde otras regiones. El número de Slobody creció rápidamente a partir de la primera mitad del siglo XVII en toda Ucrania. Durante las décadas de 1630 y 1640 fueron creados cientos de slobody en las regiones fronterizas de Moscovia, que atraían mano de obra de toda Ucrania. A finales del siglo XVIII había 523 Slobody en dicha región, lo que se conoce como “Ucrania Slobidska”, y mas de 100 slobody en “El nuevo Sich”.

Durante los siglos XIX y principios del XX, el término se utilizaba también en Ucrania central y oriental para referirse a grandes aldeas, asi como asentamientos industriales que no llegaban al estatus de ciudad o pueblo. Alrededor de 100 poblados de Ucranka aún mantienen el término Sloboda o Slobidka en su nombre, generalmente con un adjetivo en referencia al pueblo mas grande o territorio del que el asentamiento se generó; ejemplos son Sharhorod (Shahorodska sloboda) y Krasyliv (Krasylivska slobidka) en Podilia oriental.

Хуторний – Habitante/Propietario de Jútir

Ucraniano Trasliteración
Хуторенко Jutorenko
Хуторяк Jutoryak
Хуторецький Jutoretskyi
Хуторянський Jutoryanskyi

El término Хутір – Jútir fue utilizado durante el Imperio ruso y luego la Unión Soviética para denotar un asentamiento rural separado, construido dentro de una propiedad privada, generalmente finca o granja. También fue aplicado el término a ramales de aldeas de campesinos y kozakos del Don o de Kuban, sin importar el número de granjas.

Comenzando en el siglo XVI, los kozakos zaporogos construían asentamientos de invierno, llamados “Zymivnyk” en donde pasaban el invierno sus caballos y ganado. Los Jútory se regaron en Ucrania despuésque la servidumbre fue abolida en 1861. Luego se emitió un decreto el 9 de noviembre de 1906, en el que se iniciaban reformas que ya permitían al jefe de familia que demandara a la comuna de la aldea (obshchina) una parcela de tierra para si mismo, para cultivar o rentar, y hasta vender, si le placía. Si se establecía el dueño con su familia en esta parcela de tuerra, la nueva granja y su tierra eran llamadas “Jútir”; si la casa familiar permanecía en la aldea, la tierra recibía el nombre de otrub (plural: otruby).

Durante los años de reforma, de 1906 a 1916, fueron creados en Ucrania 400,000 jutory y otruby (14% de casas familiares), con una extensión de 2.7 desiatins. Especialmente estaban distribuidos en Ucrania del sur y la Ucrania Slobidska. En la provincia de Jersón y Járkiv, por ejemplo, el 22.5% de todas las granjas eran Jútory y Otruby, mientras que en Poltava era un 12.9%. Muchas familias lo suficientemente geandes como para poder administrar una granja, eran asentadas en Jútory. A menudo ellos rentaban o compraban otros jútory, y la tierra de la que ahora disponían aumentaba, a diferencia de quienes vivían en estilo obshchina. De esta manera, en Poltava, por ejemplo, el Jútir promedio era de 26.7 ha, mientras que la extensión media de una obshchina era de 7.7 ha.

Los propietarios de Jútir que prosperaban y se volvían ricos, eran nombrados kulaks.

Después de la Revolución de Octuvre de 1917, la redistribución de la tierra por las autoridades soviéticas afectó tanto a los terratenientes como a los propietarios de Jutir. Alrededor del 20% de granjas perdió la mitas o más de su extensión para ser redistribuida dentro de los campesinos pobres. En el 89% deos casos, la redistribución era forzada y ocurría al final de una gran pelea. Para 1922 la cantidad de ambas habia caido a 4%. Durante la colectivización, las victimas de la dekulakización fueron, en primer lugar y en mayor cantidad, los propietarios de jútirs
Cuando dicha colectivización finalizó, el modelo de jútir había desaparecido por completo, aunque parte de la población continuó viviendo en las casas y tierras, aunque trabajara en granjas colectivas.


Осадець – colonia

Ucraniano Trasliteración
Осадця Osadya
Осадчий Osadchyi
Осадченко Osadchenko
Осадчук Osadchuk

Autor: Ucrania Fantástica

Слава Україні! ¡Que viva Ucrania! Libre, independiente, soberana

2 pensamientos en “Origen de los Apellidos Ucranianos XII – Puestos civiles y roles dentro de la sociedad

  1. Pingback: Origen de los Apellidos Ucranianos XII – Puestos civiles y roles dentro de la sociedad — | Cuba Nuestra: Historia

  2. Pingback: Origen de los Apellidos Ucranianos XIII – Topónimos (parte 1) |

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s