Información en español sobre Ucrania


Deja un comentario

El Castillo de Ricardo Corazón de León en Kyiv

Se ubica en la Cuesta de San Andrés en la ciudad de Kyiv. Casa número 15.

Es uno de los edificios más atractivos y misteriosos de la ciudad.

A pesar de su nombre romántico, esta casa no tiene nada que ver con el rey británico Ricardo Primero. El escritor Viktor Nekrasov fue quien lo apodó de esta manera. Este nombre, sin embargo, se le fue adjudicando poco a poco, pues el escritor realmente lo había nombrado asi por Ricardo Yurevich, un judío que se ocultó de los nazis dentro de este castillo, y se le llamó durante cierto tiempo “El Castillo de Ricardo”, que luego varió a “Ricardo Corazón de León”, y que no le queda mal pues su estilo es neogótico británico.

Sus fachadas peculiarmente decoradas, la alta torre adjunta por el lado izquierdo, ápices que cortan el cielo y muros encastillados son de hecho reminiscentes con las fortalezas de tiempos del Rey Ricardo I. Incluso un pasadizo secreto cuya entrada está oculta en los muros y conduce a la torre más alta.

Tiene, como un castillo medieval, un patio con puesto para bridas (“estacionamiento para caballos”) , un jardín interno, campos para torneos y escaleras en caracol. De hecho, ofrece también acceso a vistas increíbles de Kyiv desde la montaña, de Podil y del rio Dnipro, desde detrás de la casa.

Vista de Kyiv desde el castillo

Este edificio fue construido a principios del siglo XX por órdenes del adinerado industrial Dmitry Orlov, quien pretendía que fuese un hotel. En ese tiempo la ciudad estaba en apogeo en la construcción de edificios para hospedaje y Orlov buscó construirlo y venderlo a alguien que se animara a administrarlo, ademán de comocarse como un ciudadano respetable de Kyiv.

Sin embargo, cosas extrañas comenzaron a suceder a este edificio incluso desde la época de inicios de su construcción. En 1904, fecha de su inauguración, un incendio se desató desde el sitio de su emplazamiento, y los locales consideraron que había sido causado por espíritus malignos.

Este temor se reafirmó cuando su propietario fue asesinado en el lejano oriente donde ejecutaba otra construcción. La viuda de Orlov tuvo que vender esta casa de “destino enfermizo”, por las deudas.

Tras la revolución bolchevique de 1917, el castillo fue nacionalizado y convertido en apartamentos de habitación, pero las personas no soportaron el acoso por fantasmas y quedó abandonado varios años.

Desde entonces, el Castillo de Ricardo Corazón de León ha cambiado frecuentemente de propietarios, pues les han sucedido eventos misteriosos dentro de él. Muchos murieron incluso de terror debido a lamentos perturbadores que escuchaban salir de la estufa o de la tubería de ventilación; otros aseguran haber visto fantasmas reales en los pasillos.

Incluso, debido a tanta tragedia que ha acarreado, se ha intentado derribar, pero ocurrieron desgracias a quienes lo planificaban.

El teólogo académico Stepan Golubev descubrió que una cáscara de huevo en una de las entradas de ventilación en uno de los sótanos es la que causaba todos esos sonidos espantosos, y que durante climas ventosos funcionaba como distorsionadora del sonido natural del viento que entra por los diminutos agujeros, actuando como resonador.

Antes de este descubrimiento decían que, por su alto precio y una “mala suerte” de este lugar, algunos propietarios quedaron debiendo, y los prestamistas, en venganza, colocaron botellas rotas en sus muros, que causaban esta distorsión del sonido.

El Castillo de Ricardo Corazón de León fue, a pesar de todo, el sitio favorito de artistas, poetas, músicos y otros artistas bohemios, quienes transformaron sus habitaciones en estudio de arte. De hecho, en la entrada hay una placa que conmemora a Hrihory Dyadchenko, quien vivió, junto con І.Макушенко (I. Makushenko), Ф. Красицький (Photius Krasytskiy) , Ф. Балавенський (Fedor Balavensky) de 1909 hasta 1921.

Actualmente se encuentra bajo remodelación por una compañía internacional y, si no les sucede ninguna tragedia, se convertirá en un muy atractivo hotel.

La mayoría de las imágenes tomadas de Google Maps

Fuentes: 1

2

3

4


Deja un comentario

El Monasterio de los Santos Apóstoles Pedro y Pablo en Drohobych

El Monasterio de los santos apóstoles Pedro y Pablo – el monasterio de la Orden basilia de San Josafat de la Iglesia Católica Griega Ucraniana en la ciudad de Drohobych, en la provincia de Lviv.

Es uno de los mas lujosos ejemplos de la arquitectura eclesiástica del siglo XIX.

Este magnífico templo de ladrillos con un complejo de edificios monásticos se ubica en la calle Stryiskaya, 1.

Tras el incendio del monumento de Derzhychivskyi de 1758, que lo destruyó por completo, los monjes de la orden de San Basilio decidieron finalmente construir un Monasterio de gran tamaño. Aunque la primera división de la Mancomunidad en 1772 no permitió que esta idea fuera implementada.

El 31 de diciembre de 1774, el padre Onufriy Bratkovsky recibió por fin la autorización por la emperatriz Maria Teresa para que construyera el Monasterio, pero con la condición que los tres otros existentes desaparecieran.

Entonces, habiendo conseguido los padres los fondos, también adquirieron la propiedad de Vasily Ortyn, quien se encargo también de la construcción, bajo la dirección del recientemente nombrado abad, el padre Glycerye Dubitsky.

La construcción duró 3 años, pero no pudo ser preservada pues era totalmente de madera y lamentablemente en 1825 se destruyó totalmente en un incendio.

Solamente el altar y algunos íconos fueron rescatados esa vez aunque, desgraciadamente, tampoco existe alguna imagen o plano en el que se pudiera basar un arquitecto para rehacer la iglesia de forma identica.

El abad Yoshaphat Kachanovsky obtuvo autorización de nuevo, esta vez del gobierno del Imperio Austriaco, para construir un nuevo Monasterio, pero en esta ocasión sería de ladrillo.

Y de nuevo la construcción duró 3 años, finalizando en 1828, aunque se dedicaron otros 3 años para la decoración interior, pintura y trabajo artístico.

La consagración fue en 1831, en el día del santo mártir Jehoshaphat, en honor del cual este templo, además de ser dedicado a los Santos Apóstoles Pedro y Pablo, lleva el nombre de este mártir.

A principios de 1930 fue cerrado para realizarle reparaciones, y los monjes se trasladaron al Monasterio de la Santísima Trinidad y, aunque fungió como hospital y fue rentado por personas individuales, fue finalmente restaurado y regresó al clero con su consagración el 4 de diciembre de 1934 por el Obispo Yosafat Kotsilovsky.

Lastimosamente en 1939 las regiones occidentales de Ucrania entraron a la SSR y se desató una persecución contra los creyentes. Cerca del templo se abrió un sitio de ejecuciones de la NKVD, en el que muchos de los monjes fueron torturados de forma bárbara; mártires como Severiyan Baranik, Yak Senkivsky y Vitali Bayrak, quienes entregaron sus vidas sosteniendo su creencia en Dios.
Tras la independencia, el 27 de junio de 2001, durante la visita de Juan Pablo II, Papa católico, estos mártires se declararon santos.

En 1944, el terreno del Monasterio fue convertido en cuarteles en donde se interrogaba y otros vejámenes contra los residentes de Drohobych. Pronto, en 1959, fue liquidada la municipalidad de esta ciudad como tal, y el templo fue transferido a una institución pedagógica, sirviendo como estudio de danza y otros entretenimientos. En las otras instalaciones monásticas se instalaron laboratorios.

Desde 1990 esta institución eclesiástica retomó sus actividades.

El 17 de abril de 2012 el terreno del Monasterio pasó a ser parte de la ciudad, y el tercer día de las fiestas pascuales, el día de Hayivka (Гаївка, también Vesnyanka – Веснянка) se celebra en él todos los años.

Гаївка (Hayivka) o Vesnyanky. Al Pinchar esta imagen accedes a un articulo completo


1 comentario

Prólogo de “La Canción del Bosque” – Lesya Ukrayinka

La canción del Bosque, por Lesya Ukrayinka

Traducida del ucraniano al inglés por Percival Cundy

Del Inglés y ucraniano al Español por Valentina Kobernyk Beresovsky, Irina Pavlikovska, José Bayo, Alejandro Lacomba y Karl Heinrich Pasch. Edición por Tamara Fomenko.

Un drama de hadas en tres actos
Personajes:

  • “Él, quien destruye los diques” ( “Той, що греблі рве”) : un espíritu destructivo que habita en las riadas de primavera
  • “bebes perdidos”(Потерчата (двоє)): ninfas de agua (dos)
  • Rusalka( Русалка): una rusalka. Las rusalky son ninfas de agua.
  • Duende de agua ( Водяник): un espíritu guardián del lago
  • Lev (tío Lev Дядько Лев): un campesino
  • Lukash (Лукаш): otro campesino, sobrino de Lev
  • El elfo del bosque (Лісовик): un espíritu de los bosques
  • Mavka (мавка): una mavka (ninfa de bosque)
  • “Voluntad de fuego fatuo”: un espíritu de fuego (ignis fatuus)
  • Kutz (Куць): un diablillo malicioso
  • Madre de Lukash: una mujer campesina
  • Espíritu del campo: una ninfa que vive entre el grano
  • Kilina: una joven viuda campesina
  • “El, quien se sienta en la roca”: un espectro, que trae muerte y olvido
  • “Los muertos de hambre”: diablillos que personifican al hambre y necesidad
  • Un niño: el hijo de Kilina
  • Destino: un espectro.

Artículos de interés

Para conocer más sobre la escritora, Lesya Ukrayinka, o leer información más completa sobre los personajes, pueden ser útiles estos enlaces adicionales:

Nota introductoria del traductor Ucraniano-inglés

*El folclore ucraniano rebosa en creencias y supersticiones, manifestando sobrevivientes de un pasado étnico oculto. En sustancia, ellos están conectados con los fenómenos naturales como se observa en las estaciones cambiantes mientras transcurre el año, y con la actividad de los espíritus que se manifiestan, supuestamente ocultos tras el mundo visible. Este es el fondo general de este drama de hadas. Sin embargo, dos anotaciones son útiles en los personajes del drama. “Bebe perdido” es un ser mitológico concebido como proveniente de un niño no bautizado, el fruto de un amor ilícito, tras haber sido ahogado por su desesperada madre. Similarmente, como “mavka”, quien es otra clase de ser mitológico, cuyo origen es descrito como el de una infante femenina que muere antes de recibir el bautismo cristiano.


PRÓLOGO

Un denso y mohoso bosque primaveral en Volhynia. La escena se da en un vado espacioso en el corazón del bosque, cubierto de sauces, y un viejo roble. A un lado del claro, éste se llena de densas malezas y cañaverales, y tras esto en una marisma verde vívida, la orilla de un lago que se alimenta de un riachuelo que corre a través del bosque. El riachuelo emerge de un denso matorral, vacía en el lago sus aguas, y se origina de nuevo en el otro extremo, sólo para perderse en la maleza. El lago en sí, es un plácido remanso de agua calma, cubierta con juncos y lirios de agua, excepto por un espacio abierto, limpio, en el centro.

El lugar es salvaje y misterioso pero no tenebroso, lleno por la tierna y sombría belleza de la Polesia, la parte boscosa de la provincia de Volhynia.

Paisaje en Seliska, provincia de Ivano-Frankivsk, antigua región de Volhyia

Es principio de primavera. A lo largo de la orilla del bosque y en el claro aparece el primer verdor, y las hepáticas y anémonas están en flor. Los árboles aún no tienen hojas, pero sus brotes están a punto de abrir. Una niebla flota sobre el lago, a veces cubriéndolo enteramente, pero cuando es movida por el viento, la niebla se dispersa, descubriendo el agua azul claro.

Un rugido se escucha desde el bosque; el arroyo se empieza a espumar y se vuelve ruidoso.

Entonces, junto con sus aguas, de fuera del bosque, viene a prisa “Él, quien destruye los diques”. Es joven, muy rubio y con ojos azules, y realiza movimientos expansivos que dan la impresión como si estuviese nadando. Sus ropas cambian constantemente de color, de un amarillo turbio a azul claro, y de vez en cuando emite sonidos de chispas doradas repentinas.

Apurándose con la corriente en el lago, comienza a circular alrededor del espacio claro y abierto, agitando la somnolente agua. La niebla se disuelve y el agua se vuelve más y más azul.

“Él, quien destruye los diques”:

Desde la montaña, hacia el valle.
Salto, corro, me arremolino
Y los pueblos tiemblan a mi arribo,
Pues los embalses yo derribo.
Todos los diques, todas las presas,
Lo que construya el humano.
¡Pues las aguas primaverales
Son como jóvenes indomables!

Él continúa agitando las aguas, más y más, hundiéndose y luego emergiendo como buscando algo.

“Los dos niños perdidos”

Pequeños infantes de tez pálida con camisas blancas, que salen a la superficie por entre los lirios de agua

1: ¿por qué vienes por acá perdido?

2: ¿por qué nuestro sueño a molestar has venido?

1: Aquí nuestra madre hizo nuestro nido
Arropándonos con mucho cuido
Sobre las piedras y sobre la grava
Ella nos armó una cama elevada
Lirios de agua en capas,
En la semana nos canta:
“liuli-liuli-liuliata
Descansad, mis pequeños niños”

(засніть – dormitar / малята diminutivo de “pequeño niño)

2: ¿Por qué vienes tú aquí volando?

1: ¿A quién tu andas buscando?

“Él, quien destruye los diques”:

A Rusalka busco aquí
A quien he amado desde que nací
La princesa del Duende de agua
Que en la tierra nadie iguala.
Por las montañas he fluido con anhelos,
Valles, quebradas y riachuelos
A mi querida amada
Ni en el océano encontraba.
¡Golpearé todas vuestras aguas!, os lo digo
¡Si a mi anhelada amada ahora mismo no consigo!

Y agita el agua tempestuosamente.

“Los dos bebés perdidos”

¡Oh, dolor!, ¡No nos atormentes!
Has perforado nuestra juventud
Que nuestra madre cultivó con pulcritud.
Humilde es el lugar que hemos tenido –
Pues Amor paterno no hemos conocido.

Ellos lo toman por la mano, rogándole.

Hasta las profundidades bucearemos
Aunque oscuras y frías encontremos
Hasta donde yace un pescador
Que Rusalka cuida con rigor.

“Él, quien destruye los diques”:

¡Que ella lo abandone inmediatamente!
¡Que ante mi ya se presente!

Los dos bebés perdidos se sumergen en el lago

¡Preséntate, pequeña!

Rusalka sale del agua, sonriendo seductoramente,y con alegría aplaudiendo con las manos. Ella viste dos guirnaldas: la más grande, verde; la otra, pequeña, como una corona de perlas, de las que cuelga un velo.

Rusalka, escena de la opera homónima de Dvorák

Rusalka

¡Ah! ¡Eres tú, mi dulce amor encantado!?

*чарівниченьку es “lleno de encantos”

“Él, quien destruye los diques”:

¿Qué estabas haciendo?

Rusalka

Ella comienza a nadar como pensando en acercársele, pero cambia súbitamente de dirección, evitándolo

¡Toda la noche, querido, he estado anhelando,
Soñando que tu estás regresando!
Todas las lágrimas que he enjugado
En una taza plateada he guardado.
Sin ti, las lágrimas, mi amante,
Llenaron la taza hasta quedar rebosante.

Luego ella palmea sus manos, se dirige directo a él como pensando en caer en sus brazos, pero de nuevo cambia súbitamente de dirección a un lado, y lo evita.

¡una pieza de oro se vería bien mona
Entrelazada en mi corona!

Ella ríe en tonos semejantes a campanas.

“Él, quien destruye los diques”:

Mordiente

¡Ah! Entonces quienes en el fango moran –
Los dorados objetos adoran!

Rusalka nada un poco más cerca, lo toma por la mano y lo ve a los ojos.

Y es que para mi Rusalka lo mejor
Es sentarse a contemplar al pescador.
Contemplar al pobre hombre, ya podrido,
De siluros y cangrejos bien cundido
Las mordidas su cabeza destrozaron
¡Qué gran conversación entre amantes!

Rusalka

¿ya irritado?

Maliciosamente, en tono enojado

Yo sé algo, tú, querido
¡Oh, tú, guapo rompecorazones!

Sonríe habilmente y él se nota intranquilo

¿Dónde has estado tanto tiempo?
Mientras a la hija del molinero
Tratabas con gran esmero.
Yo, del Duende de Agua la princesa
Largas noches estivales pasé en gran tristeza.
A una señorita que no es por decoro
¡Se le regala oro!

Ella le sacude los dedos a él y ríe ligeramente

Bien yo comprendo
Y tu naturaleza reprendo
No obstante te perdono
Pues en verdad te amo.
¡!

Con un humor patético

Seré por un largo parpadeo la más fiel en este mundo;
Abnegada y amorosa también a tí, por un segundo;
¡Engañame, y te hundo!
El agua no deja rastros
Pero si heridas a ambos
Y así como es tu amor,
Es también mi temor.

“Él, quien destruye los diques”:

Con un movimiento convulsivo, él aprieta su mano a Rusalka

¡Bueno! Ya, Paz y amor en nuestra relación
¡Sobre el lago, echémonos un chapuzón!

Rusalka

Empuñando su mano, da una vuelta ligera.

En el laguito nadando
Sus doradas arenas saltando
Con mi corona de perlas llevando
¡En la danza yo ando volando!
¡Uh! ¡Uh!

Ellos pegan un alarido, y se arrojan salpicando el agua. Ésta se levanta y golpea contra la playa mientras que las plantas y las cañas se apiñan, y las aves se levantan en bandadas por el miedo.

Duende de Agua

Él emerge del centro del lago. Su apariencia es la de un hombre gris, anciano, con pelo muy largo y la barba larga y blanca. Cubierto con una gran masa de plantas acuáticas que le cuelgan hasta la cintura. Sus harapos son del color del fango y en su cabeza sostiene una corona de conchas. Su voz es profunda y robusta.

¿Quién es el que osa molestar nuestras plácidas aguas?

Rusalka y su compañero se detienen, y luego escapan a prisa, cada quien por su lado.

¡Que vergüenza, hija mía! ¿Debe estar la reina del agua
Retozando con un extraño? ¡Desvergonzada!

Rusalka

Él no es un extraño, padre. ¿Que no ves?
Este es “Él, quien destruye los diques”.

Водяник

Duende de agua

Si, ¡Ya sé, ya sé!
El no es de nuestra estirpe, aunque sea acuático.
Traicioneras y maliciosas son sus costumbres:
En primavera él desvaría, agita, roba,
Rasga de este lago su gloriosa corona de verdor-
Todo el año producidas por las ninfas,
Aterra a nuestros guardianes, las sabias y observadoras aves,
Las raíces de los sauces viudos socava,
Y también a los bebés perdidos él arroja y atropella
Con una aturdidora masa de calamidades,
Destruye la suavidad de mis arenas lisas,
Y rompe la paz de mi vejez.
¿Pero dónde está él en verano? ¿Dónde está él
Cuando el insaciable sol bebe el agua
De mi taza como un grifo loco por la sed;
Cuando las cañas y juncos desmayan por falta de bebida,
Y, agonizantes, mueren en mis bancos áridos;
Cuando los lirios, pereciendo, doblan abajo sus cabezas
Contra el agua para aliviar su sed?
¿Dónde está él entonces?

Durante este discurso, ““Él, quien destruye los diques”, secretamente toma a Rusalka, invitándola a ir con él al arroyo.

“Él, quien destruye los diques”:

En tono de mofa sutil

Porque yo estoy en el mar, padre.
Es entonces cuando el océano me llama en su auxilio
Para que el sol no seque su cáliz.
Y cuando llama el Rey del Mar, uno debe obedecer
Es mi deber – eso tu lo sabes bien.

Duende de agua

¡Ah si! Tu estás en el mar…. Pero para mi,
Si no fuera por la ayuda que yo recibo
De nuestra vieja confiable amiga, la lluvia otoñal,
Moriría, me evaporaría en niebla.

Rusalka

Pero, ¡Padre!,
La niebla nunca puede morir, pues de la niebla
La lluvia viene otra vez

Duende de Agua

¡Qué sabia eres tú!
¡Vete ya para abajo! ¡Suficiente de charlas!

Rusalka

De inmediato, querido padre. ¡Mirad, él ya no está aquí!

-Bien, ahora yo sé que peinaré estas plantas acuáticas desparramadas.

Sacando de su corona un peine hecho de conchas, ella comienza a peinar y suavizar las plantas a lo largo de la playa.

Duende de Agua – Bodyanyk

Duende de agua

Si, péinalas. Me gusta ver las cosas nítidas.
Quédate pegada a peinar. Mientras tanto, yo me quedaré aquí
Hasta que hayas terminado. Y todos arreglados
Los lirios de agua, entonces ellos se dispersarán,
Y rellenarán la alfombra de hierba de pato que se ha roto
Por ese descarado vagabundo.

Rusalka

Bien, padre, si.

El duende de agua se arregla confortablemente entre las cañas, siguiendo el trabajo de Rusalka con sus ojos, hasta que éstos se cierran gradualmente en sueño.

“Él, quien destruye los diques”:

Emergiendo rápidamente, hacia Rusalka

¡Escóndete tras el sauce!

Después de ver al duende de agua, Rusalka lo hace.

¡Volemos! Ven conmigo,
Si no tienes problema;
Donde la estirpe del molinero corre sin pena,
Ahí el dique derribaremos
¡A la hija del aceñero fácilmente ahogaremos!

Él toma a Rusalka de la mano y vuela con ella a través del lago. Pero no lejos del otro lado, Rusalka se detiene.

Rusalka

¡Que dolor! ¡he sido amarrada al antiguo roble!

Esto despierta a Duende de Agua, quien corre hacia Rusalka y la toma.

Duende de agua

¿Qué está pasando aquí? Tu, maldito bribón, ¡aprenderás
El costo de llevar por el mal camino a rusalka!
Iré a quejarme con tu madre,
“La ventisca de la montaña” (Той, щогреблірве), asi que cuidado, ¡Pagarás!

“Él, quien destruye los diques”:

Rompiendo en una estrepitosa carcajada

¡Hasta que eso pase, yo sólo desapareceré!
Adiós, Rusalka, llena tu cáliz plateado.

ÉL se desaparece a prisa entre el arroyo.

Duende de agua (a Rusalka)

¡Vete para abajo! No te atrevas a salir otra vez
Sobre la superficie por tres noches de luna llena!

Rusalka

En tono de rebeldía

¿Cuánto tiempo es que todas las ninfas de agua
Han sido tus esclavas en este lago? ¡Soy libre!
¡Soy tan libre como el agua!

Duende de agua

En mis dominios
Todas las aguas deben reconocer sus límites
¡Vete para abajo!

Rusalka

¡No quiero!

Duende de agua

¡Así pues!¿No lo harás?
¡Entonces devuélveme la corona de perlas!

Rusalka

¡NO!
El hijo del rey del océano me dio esta corona de perlas

Duende de agua

Tu no mereces llevar una corona como esa;
Y por tu desobediencia, tú irás con
“Él, quien se sienta en la roca”

Rusalka (con mirada de horror)

¡Oh, Padre, no!
Seré obediente

Duende de agua

Entonces ve abajo

Rusalka

Lentamente hundiéndose en el agua

Iré, Iré….¿Podría entretenerme sola
Con los restos del pescador muerto?

Ballet “Lisova Pisnia”, “Aquel que destruye los diques” baila con Rusalka. 19/11/2005 en Kyiv

Duende de agua

Juega, como quieras, a mi me da igual

Rusalka de mala gana se hunde en el agua hasta los hombros y, sonriendo con melancolía, le da una mirada a él

¡Qué extraña eres! Yo hago esto por tu bien.
Ese vagabundo simplemente te arruinaría
Te dragaria por la cama de erizos
O en un feroz arroyo de bosque y te mutilaría
tu bello cuerpo blanco, y luego te abandonaría
en lugares desconocidos.

Rusalka

Pero ¡El era guapo!

Duende de agua

¿Tu y tus trucos de nuevo?

Rusalka

No, no, ¡Me voy!

Y se sumerge por completo

Duende de agua

Contemplando al cielo

El joven sol de primavera ya empieza a calentar…
¡Está sofocante aquí! Me debo refrescar un poco

Y también se sumerge en el agua.

Fin del Prólogo

Moneda conmemorativa


Deja un comentario

Origen de los apellidos ucranianos – Parte II – enko

El primer y mas extenso grupo es el patronimico, es decir, sufijos que indican que el apellido viene de un ancestro masculino y por linea paterna: padre, abuelo, bisabuelo, etc. Los sufijos son:

  • -енк-, -єнк- (Петренко), (Даниленко): enk, yenk (Petrenko, Danylenko)
  • -ук, -юк (Петрук), (Данилюк), uk, yuk, Petruk, Danylyuk
  • -ич, -ович (Петрич), (Данилович) – ych, ovych, Peteych, Danylovych
  • -ів (Петрів), (Данилів) – iv – Petriv, Danyliv
  • -ок (Андрюшок), (Клименок) – ok, Andryushok, Klymenok
  • -аш, -яш (Петраш), (Андріяш)- ash, yash, Petrash, Andriyash

Y también sufijos diminutivos-cómicos – -ець, -єць, -сь, -ик, -ко (Петрусь, Петрик), (Данилець, Данилик, Данилко) – ets, yets, s, yk, ko (Petrus, Peteyk, Danylets, Danylyk, Danylko)

Este grupo incluye los sufijos patronimicos – ов (-ov) y – ев (-ev) o – єв (-yev). Los apellidos con la – o (Mijailov, Peteov, Romanov) y – yev (Adreyev) se distribuyen por todo el territorio ucraniano incluyendo Transcarpatia.
En este grupo también encontramos el sufijo patronimico/matroninico – in, como Lesin (hijo de Lesya), Oleksin (hijo de Aleksya), Andriyishin (hijo de Andriyhi, esposa de Andriy), Dyachyshyn (hijonde una dachy, la esposa de un diácono), Mykhailyshyn (hijo de Mykhailihi, esposa de Michael), Omelchyshyn (hijo de Omelchikha, esposa de Omelka), Simchyshyn (hijo de Simchichi, femenino Simka).

VEAMOS EL SUFIJO ” – – enk–” EN DETALLE

El sufijo ” – – enk-“

Procedente de la región de Podilia.
En Monumentos del siglo XVI, el patronimico “-enko” se localizaba primordialmente en la región de Podilia, y ocasionalmente en Kyiv, Zhytomyr y Halytsya.
En el siglo XVII se difundió de tal forma que pertenece al grupo mas grande antroponimico en el territorio ucraniano; por ejemplo, en registros kozakos en el tratado Zboriv de 1649, ala superioridad en los nombres con “enko” tienen una mayoría absoluta por encima de otros apellidos.

De acuerdo con Stepan Bevzenka, en el registro del regimiento el 60% de los apellidos llevan este sufijo. El investigador aduce esta gran mayoría a que los registros de apellidos durante la época kozaka, siglo XVII, eran llevados por jóvenes kozakos quienes “convertían” los apellidos, agregando el sufijo, de tal. Forma que un apellido “koval”, por ejemplo, cambiana a “kovalenko” en los registros de jóvenes recién unidos
Se considera que los apellidos que llevan el sufijo “-enk-” son los que más representan a Ucrania, además de ser los más abundantes. De similar forma representan al pueblo español los apellidos finalizados en “-ez”, con también similar origen, como “González” que proviene de “Gonzalo”, o “Rodríguez” de “Rodrigo”, etc.

Veamos ahora por orden alfabético, según su procedencia de nombres propios u oficios:

-енко, -єнко

: pinchar para desplegar:

  • Абраменко – Avramenko
    Basado en el nombre propio” Abraham”, un patriarca de la Biblia, cuyo nombre viene del hebreo אַבְרָהָם y significa “Padre alto”., en donde “av” (אב) es “padre”, “ram” (רם) “alto, altísimo” – con la “ha” (ה) agregada indicando su conexión con Dios. Variantes: Абрам (Аврам) — Абраменко – Abramenko, Абрам’юк – Abramyuk, Абрамович – Abramovych, Абрамець – Abremets; Авраменко – Avramenko, Аврамець-Avramets.
  • Авдєєнко – Abdyeyenko
    proveniente del ucraniano Авдей, Abadias, como nombre propio, no muy común, traído del Bizancio cristiano como “Avdiy” que luego cambio a “Avdey”. Proviene del hebreo obadyā (abdiyāhu), que significa “esclavo de Dios” o del griego audēis, que significa “sonoro”, “melodioso”
  • Авéрченко – Avérchenko
    Proveniente del nombre propio “Оверкій – Overkiy”. Оверкій viene de оверко que también proviene del latin “avitus”, que significa “del abuelo”.

    Variantes: Оверкій (Оверко – Overko) — Оверченко – Overchenko, Оверчук – Overchuk, Оверчик – Overchyk, Оверчин – Overchyn; Аверко – Averko; Аверченко Averchenko; Гаверко – Haverko, Гаверченко – Haverchenko

  • Алексієнко – Aleksiyenko
    Proveniente del nombre propio “Алексій – Aleksiy”.
    Алексій o también Олексій provienen de la raiz protohelenica αλέξω – proteger.
    Variantes pueden ser Олексієнько – Oleksiyenko, Олексієчко – Oleksiyechko, Олексик – Oleksyk, Олексьо – Oleksko, Олесь – Oles, Олешко – oleshko, Лесик – lesyk, Лексійко – leksiyko, Лексієчко – leksiyechko, Олекса – Oleksa, Льоша – Losha, Льошка – Loshka,
    .
  • Андрусенко – Andrusenko
    de Andriy, Андрій (грец. Ανδρεας), Андрей, equivalente en español a Andrés, o Andreas. Variantes:Андрюшенко (andriushenko) , Андрійченко (andriychenko) , Андрушко (andrushko), Андрусик (andrusyk), Андрієць (andriyets), Андріян (andriyan), Андріяненко (andriyanenko), Андріяш. (andriyash), Андріяшенко (andriyashenko), Андріїшин (andriyishyn), Андрусишин (andrusushyn), Андріїв (andriyiv), Андреєв (andreyev), Андрійків (andriykiv), Андрухів (andrujiv) , Андрієвський (andriyevskiy), Андрухович (andryjovych), Андрійович. (andriyovych), Андрійчук (andriychuk), Андрейчук (andreychuk), Андрейчак (andreychak) , Андрусяк (andrusyak)
  • Анищенко – Anýshchenko
    o también Онищенко (onyshchenko), Антип — Антипенко (antypenko), Антипчук (Antypchuk) Антипюк (antypyuk), proviene de “antipas”, que a su vez proviene del griego “antipatros”, que se subdivide en “anti”, “en contra de”, mas “patros”, “Padre”, o sea “en contra del padre”
  • Антоненко – Antonenko
    con sus variantes Антонюк (antonyuk) , Антоняк (antonyak) Антощук (antoshchuk) , Антонич (antonych), Антонович (antonovych) Антонишин (antonyshyn), Антоновський. (antonovskiy), Антошко (antoshko), Антонець (antonets) – proviene de Антон – equivalente a “Antonio” que viene del latin y significa “Invaluable”.
  • Агейченко – Aheychenko
    ver Огійенко
  • -Бабенко – Babenko
    Probablemente de “Baba”, abuela, o mujer en general.
  • Бондаренко – bondarenko
    Bondarenko significa tonelero
    enlace

    La palabra “tonelero” en ucraniano se escribe “бондар”
  • Василенко – Vasylenko
    de Vasyl, Basilio. Proviene del griego antiguo Βασίλειος (Basíleios), que significa “rey”. Variantes: Василь (también Василина – Vasylyna) — Василенко – Vasylenko, Васильченко – Vasylchenko, Васильчук – vasylchuk, Василюк – Vasilyuk, Василега – Vasyleha, Василечко – Vasylenko, Василишин – Vasylyshyn, Василишенко – Vasylyshenko, Василищенко – Vasylyshchenko, Василів – Vasyliv, Васильців – Vasyltsiv, Василевський – Vasylevskiy; Ващук – vashchuk, Ващин – vashchyn, Ващишин – vashchyshyn, Ващиленко – Vashchylenko, Ващенко – vashchenko; Васюта – vasyuta, Василаш – vasylash, Васьків – vaskiv, Васко – vasko, Васько – vashko, Василик – vasylyk, Василець – vasylets
  • Вдовиченко – Vdovychenko
    De Вдова – Vdova – Viuda.
  • Гончаренко – Honcharenko
    Honchar” en ucraniano significa, exactamente, alfarero (potter en inglés). En ucraniano se dice, en broma, la película “Hrytsko Honchar” refiriéndose a Harry Potter.
  • Григоренко – Hryhorenko
    de Hryhory – Gregorio (ver гриценко)
  • Гриценко-Hrytsenko
    Гриценко – de Gregorio
    Variaciones: Григоренко, Грищук, Грищенко, Гриценко, Григор’єв, Грегорі. Українські народні, O formas en dialecto: Гриць, Гри́гір, Григор, Грись, Гриць, Грицько, Ригір, Ригор. Formas reducidas, “de cariño”: Григорко, Гриць, Грицик, Грицько, Грицуня, Грицуненько, Грицуньо, Гринь, Гриньо, Гринько, Гриша, Гришко, Ригорко.
    Hryhorenko, Hryshchuk, Hryshchenko, Hrytsenko, Hryhoryev, Hrehoriy, o en dialecto: Hryts, Hry Hir, Hryhor, Hrys, Hrytsko, Ryhir Ryhor. Forma diminutiva: Hryhorko, Hryts, Hrytsyk, Hrytsko, Hrytsunya, Hrytsunenko, Hrytsunko, Hryn, Hryno, Hrynko, Hrysha Hryshko Ryhorko. Y aclaramos que, aunque no es correcto trasliterar la Г del ucraniano a “G”, en muchas publicaciones lo hacían, por lo que podemos encontrar también “Gryts”, etc, con G en lugar de H.
    Este apellido viene del nombre propio Григорій, Hryhoriy, que se equipara con nuestro “Gregorio”. Viene del griego γρηγορέω, grēgoreō, que significa “vigilo, estoy en la atalaya”, en sustantivo “vigilante,”. Una variante en español es “Vigilio”.
  • Даниленко – Danylenko *
    de Данило, Danylo, en español Danilo, Daniel, Daniello: Deriva del Idioma hebreo (Daniy’el) (דניאל) que significa “Dios es mi juez”. Variantes: Даниленко – danylenko, Данилюк – danylyuk, Данильченко – danylchenko, Данилович – danylovych, Данилишин – danylyshyn, Данильчук – danylchuk, Данилів – danyliv, Данильців – danyltsiv, Данилко – danylko, Данилик – danylyk, Данилець – Danylets
  • Діденко – Didenko
    Дідич – Didzhich (dziedzic en polaco) es el nombre de los terratenientes en Ucrania, que eran propietarios de grandes extensiones de tierra obtenidas entre los siglos XVII y XIX por privilegios reales, universales de atamanes o certificados reales. Los nietos disfrutaron eld er3cho de heredar estas propiedaees.
  • Дем’яненко – Demyanenko
    Demyanenko
    Proviene de Damian, también Damien, Daymian, Daman, Damon, Daemon, Damien, Daymein, Дамиан (Damian), Damiano, Demian, Дамјан (Damjan), Damião, Дамян (Damyan), Демьян (Demyan), etc., es un nombre propio proveniente de “Damianus”, la latinizacion del nombre griego Δαμιανός (Damianos), derivado de la palabra δαμάζω (damazo), “conquistar, dominar, vencer”, en la forma de δαμάω/-ώ (damao), en forma de primera persona del verbo δαμᾷ (dama).

  • Зінченко – Zinchenko
    derivado de Зіновій – Zinoviy o tambien Зіна – Zina. Equiparable con “Zenaida” en español, nombre de origen griego que significa “consagrada a Dios” o también “hija de Zeus”. Vemos que este es un matronimico, pues Zina es nom re femenino.
    Variantes: Зіновій (Зіна) — Зіновенко – zinovenko, Зінченко – zinchenko, Зіненко – zinenko, Зінюк – zinyuk, Зіняк – zinyak, Зінчук – zinchuk, Зінько – zinko
  • Iваненко – Ivanenko
    Iván se equipara con el Juan en español, John en inglés – es un nombre que viene del hebreo יוחנן (Yôḥānnān), que quiere decir ‘El fiel a Dios’. Del hebreo original pasó a otros idiomas. Ιωάννης (Ioannis) es la versión griega de Yôḥānnān. De ahí evolucionó hasta llegar al castellano Juan. Femenino: Juana.
  • Капітаненко-Kapitanenko
    Este apellido es derivado de la profesión de “contramaestre” – Боцман – Botsman (Боцманенко – Botsmanenko, Боцманюк – Botsmanyuk), Капітаненко – Kapitanenko, Матросенко – Mateosenko, Моряченко – Moryachenko (Мораченко – Morachenko, Мориченко – Morychenko) – contramaestre
  • Капітоненко – Kapitonenko
    Similar a Kapitanenko
  • Kyrylenko-кириленко
    Proviene del nombre” Cirilo” (Kyrylo em ucraniano) : Кирило: Кириленко – kyrylenko, Кирилюк – kyrylyuk, Кириляк – kyrylyak, Кирилів – kyryliv, Кирилов – kyrylov, Кирилін – kyrylin y otros
    Su significado es “señor”, del griego κύριος (señor, autoridad).
  • Клименко – Klymenko
    Este apellido deriva de Клим o Климент – Clemente, significando eso: que tiene clemencia.

    Variantes: Клименко – Klymenko, Клим’юк – Klymyuk, Климчук – Klymchuk, Клим – Klym, Климко – Klymko, Климець – Klymets, Климович – Klymovych, Климаш – Klymash, Климашенко – Klymashenko

  • Коваленко – Kovalenko
    De koval, herrero

    Los herreros eran importantes personas dentro de los kozakos, pues fabricaban las armas
  • Козубенко – Kozubenko
    Kozub en ucraniano significa “canasto”


    Ко́зуб, ко́зубень, dininutivo = козубе́нька, козубе́ць, en dialecto= козу́бка. Es el equivalente en español a “cesto”: una pequeña caja hecha con corteza o algún otro material tejido. Otra palabra, en dialecto, es «стуга» (diminutivo: «стужка»), también una pequeña caja, pero en este caso con fondo de arcilla y forro de piel de cabra.

    De hecho, la palabra Kózub probablemente provenga de “Koza” – Cabra, en referencia originalmente a ina billetera hecha con piel de cabra.

  • Косенко – Kosenko
    Kosenko – de kosa, guadaña
  • Лук’яненко – Lukyanenko
    Lukyanenko
    Proviene del nombre Lukyan, que es una variante del nombre propio latino “Lucián”, o “Luciano”. Su significado es “Luz” o también “Portador de la luz”.
    Otras variantes, en español, son “Lucas” y “Lucius”. Esta imagen es de San Luciano.
  • Луценко – Lutsenko
    Viene de лук’як, лука o también Лукаш, equiparable en español con “Lucas”.

    Lukash es un personaje de “La canción del bosque” por Lesya Ukrayinka (enlace a “Los personajes de La Canción del Bosque” )
    Луценко se equipara con el nombre “lucas” en español, o también “Luciano” y cuyo significado es “luminoso” o “el que resplandece”

    Variantes: Лук’ян (Лука, Лукаш) — Лук’яненко – lukyanenko, Лук’янчук – lukyanchuk, Лук’янчик – lukyanchyk, Лук’янович – lukyanovych ,Лук’янець – lukyanets; Лука – luka, Луценко – lutsenko, Луцюк – lutsyuk, Луцко – lutsko, Лучко – luchko, Лучкевич – luchkevych, Лукань – lukan, Лукач – lukach, Луцик – lutsyk, Луців – lutsiv, Луцишин – lutsyshyn; Лукаш – lukash, Лукашенко – lukashenko, Лукащук – lukashchuk, Лукашик – lukashyk, Лукашевич – lukashevych

  • Малаєнко – Malayenko
    Viene de Malania, Melania, Malena, Malanka (Melania significa “Oscuridad”, y se puede leer en el artículo enlazado aquí sobre la festividad “Malanka” que despide a esta diosa pagana).
    Variantes: Меланія (Маланка) — Меланенко – Melanenko, Мелашенко – Melashenko, Мелащенко – Melashchenko, Меланюк – Melanyuk, Меланчук – Melanchuk, Мелащук – Melashchuk, Меланишин – Melanyshyn, Мелашко – Melashko, Меланченко – Melanchenko; Маланка – Melanka, Маланенко – Melanenko, Малашенко – Malashenko, Малащенко – Malashchenko, Маланюк – Malanyuk, Маланчук – Malanchuk, Малащук – Malashchuk, Маланишин – Malanyshyn, Малашко – Malashko, Маланченко- Malanchenko
  • Огієнко – Ohiyenko
    viene de Огій – Hageo, profeta del antiguo Testamento. Variantes: (Агій – Ahiy, Агей – Ahey, Огей – Ohey) — Огієнко – Ohiyenko, Огейченко – Oheychenko, Огейчук – Oheychuk, Огійчук – Ohiychuk, Огієвський – Ohiyevskiy, Огійко – Ohiyko, Огієць – Ohiyets; Агієнко – Ahiyenko, Агейченко. – Aheychenko, Агейчук – Aheychuk, Агеїв – Aheyiv
  • Павленко – Pavlenko
    Viene de Павло, Pablo o Paulo, que viene del latín y significa “modesto”, “pequeño”. Variantes: Павло (Паша – pasha, de cariño) Павленко, Павлюченко – Pavlyuchenko, Павлюшенко – Pavlyushenko, Павлющенко – Pavlyushchenko, Павлюк – Pavlyuk, Павлюх – Pavlyuj, Павлець – Pavlets, Павлюра – Pavlyura, Павлів – Pavliv, Павлов – Pavlov, Павлишин – Pavlyshyn, Павлюшин – Pavlyushyn, Павло – pavlo, Пава – pava, Павлик – Pavlyk, Павличенко – Pavlychenko, Павличко – Pavlychko, Павлович – Pavlovych, Павловський – Pavlovskiy, Павликівський – pavlykivskiy, Павелко – Pavenko, Павелченко – Pavelchenko, Павлуш – Pavlush, Павлушко – Pavlushko, Павлушенко – Pavlushenko, Павлущенко – Pavlushchenko, Паш – Pasch, Паша – Pasha, Пашко – Paschko, Пашкевич – Pashkevych, Пашок – Paschok, Пашук – Pashuk, Пашенко – Pashenko
  • Панченко – Panchenko
    Este nombre se origina de “Señor”, “Пан”-Pan. articulo sobre el origen del título “Pan”, como “señor” .
    Variantes: Афанасій (Фанасій,Опанас, Панас, Афоня, Танас) — Афанасенко – Afanasenko, Опанасенко – Opanasenko, Панасенко – Panasenko, Фанасенко – Fanasenko, Фанченко – Fanchenko, Фанасюк – Fanasyuk, Панасюк – Panasyuk, Опанасюк – Opanasyuk, Панас – Panas, Панюта – Panyuta, Панютин – Panyutyn, Панюшин – Panyushyn, Панасишин – Panasyshyn; Панько – Panko, Паньченко – Panchenko, Паньків – Pankiv, Панькевич – Pankevych, Паньчишин – Panchyshyn; Афоненко – Afonenko, Афонченко – Afonchenko, Афонін – Afonin, Афончин – Afonchyn, Афонюк – Afonyuk, Афончук – Afonchuk; Танас – Tanas, Танасієнко – Tanasiyenko, Танасійчук-Tanasiychuk
  • Пархоменко – Parjómenko
    proviene de Пархом, Пархім, y sobre todo Парфен – Parfen, del griego Partenius, “Célibe”, “Soltero”, Partenio en español
    Variantes: Парфентій (Парфень, Пархом) —Парфенченко – Parfenchenko, Парфененко – Parfenenko, Парфенко – Parfenko, Парфенюк – Parfenyuk, Парфенчук – Parfenchuk, Парфимюк – Parfymyuk, Парфюк – Parfyuk, Парфик – Parfyk, Парфенчик – Parfenchyk; Пархомчик – Parjomchyk, Пархомчук – Parjomchuk, Пархомюк – Parjomyuk, Пархомченко – Parjomchenko, Пархоменко – Parjomenko
  • Петренко – Petrenko
    viene de Петро – Petró, que equivale en español a Pedro. Significa “Piedra”.
    Variantes: Петро — Петренко, Петриненко – Petrynenko, Петриченко – Patrychenko, Петров – Petrov, Петровченко – Petrovchenko, Петровський – Petrovskiy, Петреня – Petreniya, Петрук – Petruk, Петрюк – Petryuk, Петричук – Petrychuk, Петрик – Petryk, Петришин – Petryshyn, Петришевич – Petryshevych, Петрушевич – Petrushevych, Петринецький – Petrynetskiy, Петько – Petko, Петрась – Petras, Петрусь – Petrus, Петрусьов – Petrusov, Петрусів – Petrusiv ,Петраш – Petrash , Петрів – Petriv, Петращук – Petrashchuk, Петрищак – Petryshchak, Петрищук – Petryshchuk, Петриляк – Patrylyak, Петриняк – Petrynyak
  • Посвятенко – Posvyatenko
    proviene de “посвята”, Posvyata, iniciación. Podría ser “el iniciado”, “el consagrado” o también “el iniciador”
  • Потапенко – Potapenko
    Proveniente del nombre propio “Patapio”, un santo griego cuya fecha se celebra el 8 de diciembre. Variantes: Патапій – Patapiy, Потапко – Potapko, Потапонько – Potaponko, Потапочко – Potapochko, Потапчик – Potapchuk, (Патапій, Потя, Патя) — Потапенко – Potapenko, Потап – Potap, Потапець – Potapets, Потенко – Potenko, Потюк – Potyuk, Потяк – Potyak; Патапенко – Patapenko, Патапчук – Patapchuk, Патен – Paten, Патенченко – Patenchenko,Патя – Patya, Патюкn-Patyuk, Патенко – Patenko, Патенюк – Patenyuk, Патеняк – Patenyak
  • Савчегко – Savchehko
    Савчегко viene del nombre propio сава – Савелій, que a su vez procede del rio sava.

    Se piensa que el nombre de este río es derivado de la raiz proto-europea sewh (‘tomar.liquido”, de donde también viene “sopa”) mas el sufijo eh.
    Variantes: Савенко – Savenko, Савченко – Savchenko, Савчук – savchuk, Сав’юк – savyuk, Савка – savka, Савчишин – savchyshyn, Савчинець – savchynets, Савчин – savchyn, Савич – savych, Савко – savko, Савицький – savytskiy; Савелко – savelko, Савельченко – savelchenko, Савельчук – savelchuk

  • Саєнко – Sayenko
    Proviene de Ісай (Сай) – Isay, Say, que equivale en español a “Isaias”, profeta del antiguo Testamento cuyo nombre procede del hebreo ישעיהו ,Yeshayáh y significa «Yahveh es salvación». ‘
    Variantes: Ісаєнко – Isayenko, Ісайчук – Isaychuk, Ісай – Isay, Ісаїв – Isayiv; Сай – Say, Сайчик – Saychyk, Сайко – sayko, Саєнко – sayenko, Сайченко – saychenko, Саюк – sayuk, Сайчук – saychuk, Сайчак – saychak, Саїч – sayich
  • Сергієнко – Serhiyenko
    de Сергій, Serhiy, equivalente a “Sergio” en español. No se sabe con exactitud, pero puede provenir del latín, Sergius (“El protector el bello y sabio de un cuerpo fibroso fiel reflejo de la belleza latina”). El origen también puede tener relación con la Tribu Sergia, una de las 35 tribus romanas, a las que se adscribía a todo ciudadano romano para poder ejercer su derecho de voto en los Comitia tributa o comicios por tribus.
    Variantes: Сергійчук – serhiychuk, Сергіюк – serhiyuk
  • Симоненко – Symonenko
    Proviene del nombre propio Семен – Semen, que en español equivale a Simón, Jimeno, Ximeno y similares. Viene del hebreo y significa “¡escucha!”.

    Variantes: Семен (Симон, Сімон, Сеня) — Семененко – Semenchenko, Симоненко – Symonenko, Сімоненко – Simonenko, Семенченко – Semenchenko, Семченко – Semchenko, Семенюк – Semenyuk, Семеняк – Semenyak, Семеняка – Semenyaka, Семенчук – Semenchuk, Семенишин – Semenyshyn, Семенчишин – Semenchyshyn, Семенович – Semenovych, Семків – Semkiv, Семенів – Semeniv, Семкович – Semkovych, Семчишин – Semchyshyn, Семаш – Semash, Сьомаш – Somash, Сьомчик – Somchyk, Сьомко – Somko, Семенко – Semenko, Семко – Semko, Семашко – Semashko, Семенюта – Semenyuta, Семенець – Semenets; Симко – Symko, Симчук – Symchuk, Симчак – Symchak, Сімчук – Simchuk, Сімчак – Simchak; Сенчик – Senchuk, Сенчин – Senchyn, Сенчишин – Senchyshyn, Сенчук – Senchuk, Сенченко – Senchenko

  • Тарасенко – Tarasenko
    Proviene de “Taras” – Тарас, hijo del dios griego Poseidon, y la ninfa Satyrion. Según la leyenda, Taras quedó en un naufragio, a punto de morir, pero su padre le envió un delfín que lo llevó a la playa, en donde la gente lo adoró y se construyó una ciudad en su honor, Taranto, en el sur de Italia.

    Variantes: Тарас (Таран, Тарко) — Тарасенко – Tarasenko, Таращенко – Tarshchenko, Тарасюк – Tarasyuk, Таращук – Tarashchuk, Тарас – Taras, Тарасик – Tarasyk, Тарасов – Tarasov, Тарасевич – Tarasevych,Тарасишин – Tarasyshyn; Тараненко – Taranenko, Таранюк – Taranyuk, Таран – Taran, Таранов – Taranov, Тараник – Taranyk, Таранишин – Taranyshyn, Таранець – Taranets; Тар – Tar, Тарко – Tatko, Тарча – Tarcha, Тарчик – Tarchyk, Тарчук – Tarchuk, Тарчак – Tarchak, Тарченко – Tarchenko

  • Титаренко – Tytarenko
    proviene del nombre propio de ктитор

    Viene del griego κτήτωρ, equivale en español a “Ktetor” y significa “fundador”. Fue un título otorgado durante la edad media a los proveedores de fondos para construcción o reconstrucción de templos ortodoxos o monasterios, o pqra la adición de iconos o iconostasios, frescos u otras obras de arte.
    Fue usado en la iglesia bizantina, y en la católica equivale a “donador”. La forma femenina es isktetorissa (Griego: κτητόρισσα) o ktitoritsa (ктиторица).

  • Тимошенко – Tymoshenko
    Viene de Тимофій, que equivale en español a “Timoteo”.ñ, nombre que viene del griego “Τιμόθεος”—Timotheos, y que significa “que honra a Dios”
    Variantes: Тимофієнко – Tymofiyenko, Тимошенко – Tymoshenko, Тимощенко – Tymoshchenko, Тимченко – Tymenko, Тимофійчук – Tymofiychuk, Тимчук – Tymchuk, Тимощук – Tymoshchuk, Тимків – Tymkiv, Тиміш – Tymish, Тимош – tymosh, Тимошко – tymoshko, Тимочко – tymochko, Тимоха – tymoja, Тимчій – tymchiy, Тимчик – tymchyk, Тимчишин – tymchyshyn, Тимофіїв – tymofiyiv, Тимковський – tymovskiy
  • Ткаченко – Tkachenko
    Proviene del nombre propio ткачі – Tkachi, que a su vez viene de ткач, tejedor, y el verbo ткати, tejer.
    Variantes: Ткач – tkach, Ткаченко – Tkachenko, Ткачук – tkachuk, Ткачівський – tkachivskiy, Ткачевський – tkachevskiy, Білоткач – Bilotkach, Білоткаченко – Bilotkachenko
  • Шевченко – Shevchenko
    Proviene de una profesión que en ucraniano se conoce como швець, shvets, que equivale a “zapatero” en español. También se nombra este oficio como. чоботарі – chobotari.
    Variantes: Шевченко – Shevchenko, – шевці – shevtsi, Швець – Shvets, Шевченко – Shevchenko, Шевчук – shevchuk, Шевчик – shevchyk, Шевчишин – shevchyshyn, Шевців – shevtsiv; Шустір – shustir; Черевичник – cherevychnyk; Чоботар – chovotar, Чоботарь – chobotar, Чоботарьов – chobotarov, Чоботаренко – chobotarenko-
  • Юрченко – Yurenko
    Proviene de Юрій, Yuriy, que equivale a “Jorge”.
    Este nombre, que también se puede esceibir Георгій y cuyos diminutivos son, entre muchos горі, гора, горкій, гога, гоша, жура, viene del griego Γεωργός, que significa “gobernador” o “militar”.

    Variantes:Юрченко – Yurenko, Юркевич – yurkevych, Юрців – yurtsiv, Юрчишин – yurchyshyn, Юрко – yurko, Юречко – yurenko, Юрчило – yurchylo, Юрчиляк – yurchylyak, Юрковський – yurkovskiy, Юращук – yurashchuk

  • Ярмоленко – Yarmolenko
    Ярмоленко – viene de de ярмо, yarmo – yugo
    Recordando una época en la que no existían los automóviles y la carga se debía transportar por medio de los chumaks (enlace a articulo) que utilizaban carretas con bueyes. Yarmolenko era el fabricante, tallador, de yugos.
    El nombre propio es Ярмола – yarmola (Єрмола – yermola) y variantes conocidas: Ярмоленко – yarmolenko, Ярмощенко – yarmoshchenko, Ярмолюк – yarmolyuk, Ярмонюк – yarmonyuk, Ярмола – yarmola, Ярмошко – yarmoshko, Ярмошевський – yarmoshevskiy; Єрмолюк – yermolyuk, Єрмоленко – yermolenko, Єрмощенко – yermoshchenko, Єрмошко – yermoshko, Єрмола – yermola


1 comentario

El almacén de Drohobych

La despensa o шпихлір (sphinx – Shpyjlir) en Drohobych es un monumento a la arquitectura de esta antigua ciudad (enlace a más sobre Drohobych) . Ubicado no muy lejos del centro de la ciudad, en la calle Hrushevsky.

Una despensa, cilla, alacena o almacén es una estancia
fresca donde se almacenan
los alimentos antes de
utilizarlos. En este caso, la traducción de Shpyjlir, se refiere a un edificio, fresco, en donde se almacenaban los alimentos, antes de la existencia del refrigerador, o granos, como un silo.

Este almacén de piedra fue construido en 1778 por órdenes del Emperador de Austria – Hungría, en el lugar en donde antes se alzaba el establo de la ciudad. Es el único edificio que ha quedado del complejo de estructuras dedicadas a la economía en esta ciudad.

Era un edificio en el que se almacenaba el grano que alimentaría a la población en caso de una desgracia en la cosecha o de hostilidades.

En 2004 se inició una lenta restauración al monumento; en especial se le cambió el tejado, pero solo se logró la mitad, pues la otra colapsó en 2012 tras una fuerte lluvia con granizo. Después de ésto, se declaró urgente la reparación.

En 2013 se preparo el plan de reconstrucción y se comenzó la recaudación de fondos del presupuesto regional. Se planea montar aquí un museo de etnografía, de acuerdo al proyecto “Espacio Cultural Spyhlir”.

Esta cilla fue construida en estilo barroco, con roca y ladrillo. De planta es rectangular, de dos niveles. Ventanas pequeñas, adaptadas para ventilación, con 3 puertas ornamentadas con un relieve en la fachada. El tejado es de cuatro aguas, alto.

La alacena de Drohobych es un ejemplo de la arquitectura del siglo XVIII. No hay monumentos similares en Ucrania.


Deja un comentario

El museo de las campanas en Lutsk

La ciudad de Lutsk es la capital de la provincia de Volyn. Fue fundada en el siglo VII, y en 1340 se construyó una fortaleza en ella, que se convirtió en sitio emblemático de la capital del Reino de Galicia-Volhynia.

El castillo ha sobrevivido al tiempo, y en una de sus torres, la Vladychi, de hecho la única de madera construida en el siglo XIV que aun está en pie, se estableció el Museo de las Campanas en 1985. (6 castillos de Ucrania)

Cuenta con una colección de campanas como patrimonio y reserva histórica del pais, con cerca de 90 piezas principalmente del siglo XVII, aunque también anteriores; desde la más pequeña, de unos pocos centímetros que se usaba para el carruaje del correo, hasta la mas grande con media tonelada de peso.

En la década de los 1960’s los soviéticos cerraron varias iglesias, y muchas de las campanas fueron conservadas aquí. Sin embargo, desde la independencia de Ucrania, estas de han ido devolviendo a sus propietarios originales; ya han retornado 25 a volver a deleitar los oídos de los feligreses.

Tiene campanas del departamento de bomberos, de la estación de tren, del pierto pluvial, e incluso una que pertenecía a una escuela. Y el museo continúa coleccionando.

La mas antigua tiene 361 años, de la epoca de Bohdan Jmelnytsky. Tiene grabada la fecha en que fue fundida, marzo de 1647. También hay campanas cuadrafas que se colgaban de los renos como líderes de la manada.

Fuente

Enlace a recopilación de artículos sobre Castillos de Ucrania


2 comentarios

Origen de los apellidos ucranianos (Parte I)

Los apellidos ucranianos, asi como los nombres propios, han tenido un significado especial desde tiempos remotos. Aportan una información adicional muy importante acerca del origen de la persona, el estado, su genealogía y su oficio. Simplemente hay que mencionar apellidos conocidos como Shevchenko, Petrenko, Doroshenko o Shynkarenko e inmediatamente viene Ucrania a nuestra mente.

De hecho los apellidos ucranianos son de los mas antiguos en Europa. Para el siglo XVII casi toda la población de esta nación ya tenía un apellido familiar y, en comparación, hasta principios del siglo XIX se comenzaron a utilizar en Francia, por decreto de Napoleón.

Claro que anterior a los siglos XIV y XV, únicamente los reyes, príncipes u otros miembros de la nobleza, así como terratenientes, eran quienes usaban apellidos. Los campesinos o artesanos y los habitantes en general del pueblo, sólo usaban sus nombres. Sin embargo, como una peculiaridad del idioma ucraniano (otras lenguas eslavas también) se ha utilizado el Patronímico en el que se indica quien fue el padre de la persona. Este patronimico era incluso más importante que el nombre, o el apellido que se comenzó a utilizar después.

Un ejemplo de patronimico es, para los hijos varones de “Yaroslav”, por ejemplo, colocar el “-ich” tras el nombre del padre; en este caso, por ejemplo “Ivan Yaroslavich” que significa “Ivan, el hijo de Yaroslav”. Con las hijas mujeres se usa el “-na”, y en este caso podríamos poner como ejemplo, “Maria Yaroslavna”, como “Maria, la hija de Yaroslav”.

Pero estos no son apellidos, al menos en la forma como los usamos en occidente.

A mediados del siglo XV, principios del XVI se empezó la implementación de apellidos, sobre todo en el comercio, ya sea por parte de las autoridades para registrar a comerciantes, o por parte de éstos para registrar a sus clientes.

En 1632 el Metropolitano Petro Mohyla ordenó a los sacerdotes bajo su mando que utilizaran nombres y apellidos, quienes lo usaron también con las personas que registraban en libros de nacimientos, matrimonios o decesos.

Distribución de apellidos con sufijo “-uk” y “-yuk”

Y de 1772 a 1795, la Mancomunidad Polaco-Lituana requería que todos los habitantes de sus tierras tuvieran nombre y apellido, con el objetivo de registrarlos para pago de impuestos o para servicio militar, y el Imperio Austro-Húngaro también lo exigía para registro de las personas.


Existen cuatro factores básicos importantes que influyeron en el desarrollo de los apellidos ucranianos:

El Pasado Kozako

sufijo “-enko”

Son los considerados más populares y representativos del pueblo ucraniano, no solo por su gran mayoría porcentual, sino que también porque son menos comunes de aparecer en otros pueblos eslavos. Si bien empezaron a aparecer en Rusia en 1654, fue por la anexión de Ucrania al Imperio Ruso, en el cual el segundo grupo étnico era el ucraniano.

Las primeras menciones de apellidos con el sufijo “-enko” datan del siglo XVI. Su localización típica es de Podilia, raramente en Kyiv, Zhytomyr y Galitzia. Luego se difundieron y fueron comunes en la región oriental del pais.

Distribución de apellidos finalizados en – ськ, -зьк y -цьк

Según registros kozakos de 1649 esos apellidos poseían una absoluta superioridad administrativa por sobre los otros. Este hecho es explicado porque a los jóvenes que entraban al servicio Kozako se les agregaba el sufijo mencionado al apellido de los padres, el que permanecía sin el, por ejemplo, “Koval” y “Kovalenko” (hijo kozako de Koval), o el anciano Ugryn y su hijo (kozako) Ugrynenko. De esta forma vemos que el apellido con dicho sufijo indicaba el nombre del padre, además del estatus de kozako del hijo.

Aunque apellidos mono o disilabos como “Senko, Benko” no indican patronimia sino que son diminutivos simplemente.

Además eran comunes dentro de los kozakos algunos apellidos inventados. De acuerdo con las reglas del sich, todos los novatos debían olvidar sus apellidos reales y entrar al mundo kozako estrenando un apellido que describiera sus mejores características personales.

Muchos de estos se componían de dos palabras: verbos imperativos o adjetivos, mas sustantivos sin sufijos que, en ocasiones, se escuchaban cómicos, como por ejemplo “Zaderyhvist” (recoge la cola), “Zhujboroda” (mastica la barba), “Navarykasha” (prepara el café), “Dobryvechir” (buenas noches). Algunos de éstos aun se escuchan y continúan en uso: Tyagnybok, Vernygora, Kryvonis, etc.

Otros sufijos que denotan paternidad, son “-шук” (-shuk), y también “-юк” (-yuk) Fuente:Amar Ucrania

Distribución de apellidos kozakos: que finalizan en -енко

Influencia Polaca

Sufijos “-sky”, “-skiy”

El territorio de la actual Ucrania perteneció bastante tiempo a la Rzecz Pospolita, que influenció grandemente al desarrollo de los apellidos ucranianos. Los más comunes de este grupo tienen la forma de adjetivos más el sufijo “-skiy”, “-sky” y se basaban en los topónimos como nombres de territorios, ciudades o cuerpos de agua.

Al principio los apellidos que terminaban en “-sky” indicaban pertenencia a la aristocracia polaca, indicando sus grados de posesión: Pototsky, Zamoisky. Luego se volvieron más populares en toda Ucrania y se le agregaban a nombres: Artemovsky, Jmelnitsky.

Desde inicios del siglo XVIII solamente a personas educadas, especialmente a sacerdotes, les eran asignados “apellidos nobles”.

Sufijos “-uk”, “-chuk”, “-ak”

Nombres de familias con dichos apellidos provienen también del período de la Rzecz Pospolita.

La base de estos apellidos era nombres cristianos que ayudaban a distinguir a la gente ordinaria de la nobleza. Asi fue como se originaron apellidos como Kondratiuk, Havryluk, Zakharchuk o Ivaniuk, por ejemplo.

Trazos orientales

En el idioma ucraniano existen unas 4000 palabras de origen túrquico que están conectadas con la migración de este grupo étnico a las regiones del mar negro o cuenca del Dniester, y es algo que influyó también en la generación de algunos apellidos.

Algunos etnólogos sostienen que el nombre finalizado en “-ko” se originó de la palabra “къо” (“kjo”) que significa “hijo, descendiente”.


Anterior al siglo XVIII las personas podían “jugar” con su apellido, cambiándoselo a antojo, pero a finales de este siglo la Emperatriz de Austria-Hungría decretó que el nombre completo con el que la persona se registraba debía ser el que llevara de por vida, y este imperio poseía bastante tierra de Ucrania. Esto se dio el 12 de abril de 1785, y el censo realizado se conoce como “la métrica de Josefina” (1785-1788).

Kozako na stanobisku, por Josef Brandt


Existe una gran diferencia entre los términos “apellido de ucranianos” y “apellido que procede de ucranianos”. Por ejemplo, el apellido “Schwartz” es de origen germano, significa “negro” y seguramente se le adjudicó a alguna persona que tenía un bigote o cabello muy negros, o solía vestirse con ropa negra; pero este no es un apellido ucraniano por origen, sino el de un germano que adquirió nacionalidad ucraniana en algún momento.

Por otro lado, Shwarzuk es un apellido típico ucraniano.

Mykola Samokysh: marcha de los kozakos zaporogos en Crimea


Veamos otros sufijos populares para apellidos ucranianos:

  • -eyko: Shumeyko, Pulupeyko;
  • -ov (-ev): una finalización común entre apellidos eslavos: – Zakharov, Sobolev, Pankov;;
  • -sk (tsk): sufijo toponímico utilizado en apellidos de otras nacionalidades (Polacos, Bielorrusos, Checos, Búlgaros o eslovacos) – Kotsubinsky, Skoropadsky, Gorodetsky, Saksagansky;
  • -y (-yj), -oy: Karpenko-Kary, Yarovoy, Lanovoy;
  • -da: Mayboroda, Legoyda, Negoda;
  • -iy, ay: Mamay, Nechay, Poryvay;
  • -nyk: Pasichnyk, Berdnyk, Kolesnyk.

En las provincias de Zakarpatia y Galitzia se acostumbra también utilizar apellidos de origen matronímico, es decir, no identificando al padre, sino a la madre, y se reconocen por el sufijo ‘-shyn”: Fedoryshyn (hijo de Fedoryha), Yatsyshyn (hijo de Yatsyha) etc.


Lista de apellidos ucranianos:

Derivados de ocupaciones o actividades:

  • Bondar
  • Bortnyk
  • Harmash
  • Hrabar
  • Honchar (Honcharenko, Honcharuk)
  • Kolisnyk (Kolisnychenko);
  • Kravets (Kravchenko, Kravchuk);
  • Ovcharenko;
  • Oliynyk;
  • Paliy;
  • Ponomarenko (Ponomarchuk);
  • Plakhotnuk;
  • Serdiuk;
  • Skrynnik;
  • Stelmakh;
  • Chumak;
  • Barrilero, fabricante de barriles, tonelero
  • apicultor
  • armero
  • enterrador, sepulturero
  • Alfarero;
  • Fabricante de ruedas;
  • sastre;
  • pastor;
  • aceitero, fabricante de aceite;
  • armero en el Sich zaporogo;
  • clérigo ;
  • Fabricante de Plajta-Camisa tradicional ;
  • soldado de infantería en las tropas del ataman;
  • Fabricante de muebles, ebanista;
  • Carpintero ;
  • Transportista, comerciante de sal

Nombres ucranianos derivados de sustantivos:

  • Bandurko
  • Dolya
  • Sereda
  • Teliga
  • Baniak
  • Bandura
  • Destino, suerte
  • Miércoles
  • Carta
  • Olla, Sarten

Apellidos ucranianos derivados de nombres propios:

  • Zakharchenko
  • Franko
  • Yushchenko
  • Vasuchenko
  • Mykhailenko
  • Hijo de Zakhar
  • Diminutivo de Frank
  • de Yushchak, de Yushko, Yuriy (Jorge)
  • Hijo de Vasyl
  • Hijo de Mykhailo

Apellidos derivados de aves o animales:

  • Gogol (o “Hohol”)
  • Patsiuk
  • Zozulya
  • Leleka
  • Vovk
  • Ojo dorado (ave)
  • Rata
  • Cuco
  • Cigüeña
  • Lobo

Podemos encontrar otras clasificaciones y listados de apellidos, por ejemplo: (pinchar los títulos para desplegar la información)

Basados en Nombres Propios

Este grupo es grande y muy diverso, en el que los apellidos se originan a partir del nombre del padre, madre, abuelo o el fundador de la familia.

Lo interesante es que se puede generar una gama de apellidos muy amplia a partir de un solo nombre.

Algunos nombres propios comunes en Ucrania son Andrij, Choma, Danylo, Demian, Fedir, Harasym, Havrylo, Hryhir, Illia, Ivan, Jakiv, Josyp, Juriy, Klym, Lavro, Luka, Maria, Marviy, Mykola, Mykhailo, Oleksander, Pavlo, Petro, Prokip, Pylyp, Roman, Sava, Stepan, Tymofy y Vasyl.

Del nombre Ivan, que en español se equipara con “Juan”, salen hasta 130 distintos apellidos. Encontramos como ejemplos de nombres, Ivas, Jan, Vakhno, o Vanko. Y ejemplos de apellidos derivados de Ivan, son: Ivaniv, Ivankiv, Ivasiv, Ivashko, Ivankhiv, Janiv, Jankiv, Vakhniak, Ivaniuk, o Jantsur.

Otros ejemplos de apellidos basados en nombres propios:

  • Andrii, Andrés en español: Andriiash, Andriiets, Andrusyshyn y Andrukhovych
  • Hryhorii, Gregorio en español: Hryniuk, Hryniv, Hryhoruk
  • Mykjalio, Miguel en español: Mykhailuk, Michayluk
  • Pavlo, Paulo o Pablo en español: Pavlovych, Pavliuk, Payliuk, Pavluk
  • Stepan, Esteban: Stefaniuk, Stefanyk.

En cuanto a nombres propios femeninos, es menos usual; sin embargo, Malanchyn proviene de “Malanka”, Palahniuk de “Palahna”, Marunchak de “Marunia” (derivado de Maria).

Al contraer matrimonio, las mujeres adquirían el nombre de su esposo; por ejemplo, una muchacha que casara con “Petro”, automáticamente cambiaba su apellido a “Petrykha” (O Petryja, esposa de Petro).

A la vez se desarrollaron formas matronimicas de apellidos con el sufijo “yshyn”. Continuando con el ejemplo anterior, mencionamos “Petryshyn” que proviene de Petryja, o ‘Romanyshyn’ de Romanyja o Ivanyshyn de Ivanyja.

De esta forma podemos enlazar todos los apellidos ucranianos finalizados en “yshyn” como matronimicos provenientes del nombre propio del esposo o del ancestro de la familia.

Basados en el nombre de la ciudad de origen

Son apellidos que se originan en el nombre del pueblo, aldea, ciudad o región étnica, histórica o geográfica de la que proviene el ancestro fundador familiar.

  • Ternopilskyj, de la ciudad de Ternopil’
  • Volyniak, de la región de Volyn.
  • Ostrivnyj, quien vivía en una isla
  • Novokhatskyj, el que vivió en una casa nueva
Basados en el prefijo “за” – za, que significa “mas allá de”
  • Zaozirnyj, quien vivió más allá del lago
  • Zabolotnyj, pasada la marisma o pantano
Basados en el prefijo “pid” – під, que significa “bajo”, “al lado”
  • Piddubnyj, quien vivió bajo un roble
  • Pidhirnyj, vivió al pie de una colina
Basados en el lugar de origen (pais o región)
  • Besarab, Basaraba, que proviene de Bessarabia.
  • Halytsky viene de la ciudad de Halych.
  • Nimchuk, de Alemania (el alemán) (Nimets significa “alemán” )
  • Shvedyk, de Suecia. (Shved significa “sueco”)
  • Tataryn, es Tártaro, la gente turquica de” La Horda dorada”
  • Venhrynovych, viene de Hungría
  • Moskalyk, viene de Moscovia
  • Boyko, Boiko, Boichuk, Bojchuk, viene de la palabra ucraniana boyko, gente de la región Carpatho-Rusina en Transkarpatia.
  • Voloshyn, de Voloj, una tribu ancestral wue originalmente vivía en Rumania y Moldavia
Basados en términos gubernamentales y administrativos
  • Starosta es el anciano de la aldea
  • Viitenk, vdichenko proviene de “alcalde”, también conocido como “el Viit
  • Pysar es escriba, quien registra todos los documentos oficiales
  • Voyevoda es el gobernador
Basados en condición social
  • Bachach es el hombre adinerado
  • Kripak es el sirviente
  • Panych es el noble, el caballero
  • Holota es una oersona pobre
Basados en las artes
  • Spivak es cantante
  • Malyar es pintor
  • Kynzhnyk es escritor
Apellidos basados en actividades relacionadas con comercio y oficios
  • Melnyk es molinero
  • Tkach, Tkachuk es tejedor(a)
  • Kylymnyk tejedor de alfombras
  • Vynnk es el encargado de un viñedo, vinatero
  • Pyvovar es destilador
  • Rudnuk es minero
  • Hutniak es vidriero, fabricante de vidrio
  • Bodnar, bodnaruk es la persona que fabrica barriles
  • Honchar es alfarero
  • Koval, kovalchuk es herrero
  • Kolodiy es fabricante de carretas, carretero
  • Kolisnyk es el fabricante de ruedas
  • Kravets, kravetsiv es el sastre
  • kushnir es talabartero y curtidor
  • Chaban es pastor
  • Kupets, kupechenko es el mercader, vendedor o tendero (Kramar)
  • Shevchenko, shevts es zapatero
Basados en características físicas
  • Kutsyi es bajo
  • Holynastyi, holinaty de piernas largas
  • Hlukh es sordo
  • Rudiak es pelirrojo
  • Borodayko quien tiene barba
  • Kryvonis quien tiene nariz “de garfio”
  • Dziuba, dzioba nariz “de botón”
  • Horbatiuk es la persona jorobada
  • Sostak es quien tiene seis dedos
  • Balan es rubio
  • Bilyi, Bilyk de complexión ligera
Basados en características de la personalidad
  • Dobrun es wuien tiene un ancestro bueno, amable
  • Duma es quien reflexiona mucho, piensa mucho
  • Balaken quien habla mucho
  • Zaderii es argumentativo
  • Brejun es mentiroso
  • Hulei es quien traiciona, traicionero
  • Hladka es una oersona grande, obesa o con sobrepeso
  • Hergot, hergota quien habla como pato
  • Svystun es una persona que silba
  • Dervak es primogénito
  • Tretiak es el tercer hijo
  • Burchylo es huraño, o zajodho, solitario
  • Odynets es una persona autosuficiente
  • Plaksa es llorón
  • Zabudko es olvidadizo, despistado

La información es extensa; continuaremos ampliandola


Deja un comentario

REGIONES ETNOGRÁFICAS DE UCRANIA: CUÁNDO SE FORMARON, DE DÓNDE PROCEDEN SUS NOMBRES Y CÓMO UBICARLOS EN EL MAPA ACTUAL.

Polisia, Galychyná, Bucovyna, Slobodganshchyna… ¿Qué nos dicen estos nombres? ¿Cuándo aparecieron? ¿Qué territorio es y quién lo habita? Seguimos utilizando estos nombres, aunque hayan perdido hace tiempo su categoría oficial. Las “Oblast” (comunidades administrativas, algo parecido a nuestras comunidades autónomas) actuales representan un reparto bastante relativo del terreno, ya que no siempre se corresponde con la realidad: la vida cotidiana, costumbres y tradiciones de habitantes de distintos pueblos en una misma provincia pueden diferir sustancialmente, y sin embargo el estilo de vida de habitantes de diferentes provincias puede tener muchos puntos en común. Cierto es que la urbanización ha equiparado a los ucranianos del norte y del sur, del este, del oeste y del centro. Pero tampoco se debe olvidar nuestro pasado.

La Etnografía ucraniana apareció como corriente de estudio a finales del siglo XVIII. Precisamente entonces comenzaron los intentos de dividir el territorio ucraniano en provincias histórica, etnográfica, dialéctica y culturalmente diferentes. Como consecuencia, se produjo una gran cantidad de variantes de esta división. A día de hoy se puede encontrar al menos una docena de mapas diferentes, en los cuales los investigadores delimitan las fronteras de estas provincias “especiales”. A menudo las teorías de los expertos no coinciden, o contradicen las de otros.

Tras más de 200 años de existencia de la etnología ucraniana, siguen candentes las discusiones sobre la distribución etnográfica de Ucrania. Y ningún etnógrafo quiere ceder en su teoría. Mismas regiones poseen varios nombres, y sus fronteras se delimitan de varias maneras. Los principios sobre los que se crean los mapas también se diferencian, a pesar de que crearlos sea un momento decisivo. ¿En qué hay que basarse?, ¿su arquitectura singular, la vestimenta tradicional, los utensilios cotidianos, los dialectos, la geografía, la política? Cada experto escoge un punto de partida para su trabajo. El resultado son mapas etnográficos totalmente diferentes entre sí. También es importante la época en que vivió y trabajó este etnógrafo.

Un mapa etnográfico es una herramienta algo relativa para estudiar esta cuestión, ya que los límites de expansión de un grupo étnico u otro pueden diferenciarse en unas cuantas decenas de kilómetros en la realidad.
El material de estudio que ofrecemos más abajo, no es la verdad en última instancia. Para aclarar este tema desde un punto de vista objetivo, deberíamos escribir varios artículos cuyo contenido sería mutuamente excluyente. Hemos intentado centrarnos más en las particularidades del folklore, la etnografía y no la parte política (es por ello que aquí no se encontrará información sobre Donbás, Tavria, las orillas del Dnipro, etc). Lo que aconsejamos a los lectores es viajar por Ucrania y visitar los museos, donde descubrirán información única sobre el lugar, su historia y sus peculiaridades.
2203054_800x600_Istoryko-ETNOGRAFICHNI-regiony-Ukrajiny_NMNAPU_web
Además de éstos, proponemos echar un vistazo a unos cuantos mapas más relacionados con la zonificación histórica y etnográfica de Ucrania y tierras colindantes.
2203062_800x600_KARPATY_Etnografichne-rajonuvannja_NMNAPU&_web
Mapa procedente del Museo Nacional de Arquitectura de Ucrania.

2203066_800x600_Istoryko-etnohrafichni-regiony-Ukrajiny_NvUa.jpg

Fuente: nv.ua

2203067_800x600_VSamojlovych_Ukr-Nar-Szytlo_1972_bud06.gif

P. Samoylovych “Hogar tradicional ucraniano (finales del SXIX- comienzos del SXX)”; edición kievita de 1972, (“Pensamiento científico”). Fuente: etnoua.info

2203069_800x600_Golovni-etnografichni-regiony-Ukrajiny_NCNK-MIH_DSCF7206_web.jpg

Archivo del Centro Nacional de Cultura Popular, el “Museo de Ivan Honchar”. Fuente: etnoua.info

2203070_800x600_ukrajinski-etnichni-ta-etnografichni-zemli_fzastavnyj_web.jpg

Atlas geográfico de Ucrania, edición kievita (“Cartografía”), año 2004. Fuente: etnoua.info

2203072_800x600_Istoryko-etnografichna-karta-Ukrajiny_TPogurelska_web.jpg

Kyiv: Atlas geográfico: mi pequeña patria, edición kievita (“Mapa”), año 2006. Fuente: etnoua.info

2203088_800x600_ukrajina_etnografichni-regiony_tkosmina-okosmina_web.jpg

De T. Kosmin y O. Kosmin. “Ucrania y los ucranianos: Galuchuna, Bucovuna: álbum histórico- etnográfico de Ivan Honchar”, edición kievita (Museo de Ivan Honchar), año 2007. Fuente etnoua.info

2203075_800x600_Shkola-pysankarstva_OBilous-ZStashuk_2013_web.jpgO. Bilous, Z. Stashuk “Colegio del arte de Pysanky”, edición kievita, año 2013. Fuente: etnoua.info

2203079_800x600_Etnohrafichna-mapa-Ukrajiny_Uhc-of-ncOrg_web.jpg

Fuente: uhc-of-nc.org.

2203080_800x600_Regions-of-Ukraine_Eng_Uhc-of-ncOrg_web.png

Fuente: uhc-of-nc.org.

2203081_800x600_Etnografichni-hrupy-ukrajinciv-Skhidnyh-Karpat_1946_web

P. Chuchka “Apellidos de los ucranianos transcarpáticos. Diccionario histórico- etimológico”. Edición leopolita (“Svit”), año 2005. Fuente: etnoua.info.
2203082_800x600_galychyna-i-bukovyna_tkosmina-okosmina_web.jpg
Galychyna, Ucrania y los ucranianos: Galychyna, Bukovyna: álbum histórico- etnográfico de Ivan Honchar. Año 2007. Fuente: etnoua.info
                                                                                           POLISSYA
Comencemos por el Norte. Esta región comprende las siguientes oblast actuales:
-Volynska oblast
-Rivnenska oblast
-Kyivska oblast (zona norte)
-Zytomyrska oblast (zona norte)
-Chernihivska oblast (zona norte)
-Sumska oblast (zona norte)
2200598_800x600_62405959.jpg
Es fácil deducir el origen del nombre de estas tierras a partir de las palabras “по” (“po”, “por el” o “en el” en este contexto) y “ліс” (“lis”, “bosque”). Y es totalmente lógico, puesto que todo el norte de Ucrania está conformado por bosques. Así fue como se asentaron nuestros antepasados “por el bosque” (“po lisi”). Podemos encontrar este nombre escrito por vez primera en las crónicas de Galytsk y Volynsk, registradas en el año 1275. A los habitantes de esta región se les denomina “поліщук” (polishchuk) desde tiempos inmemorables.
2202883_800x600_K1F09.jpg
Fuente: hllab.dp.ua
                                                                                 VOLYN (Волинь)
Volyn se encuentra en el centro de la región de Polissya. Este nombre se utiliza por primera vez en el siglo XI, concretamente en el año 1077, en las crónicas de Novgorodsk.
2200620_800x600_volyn-top.jpg
Fuente: ukrssr.com.ua
Según unos, el nombre proviene del nombre de la antigua ciudad de Volyn, o Velyn. No existe en la actualidad, pero los restos de antiguos asentamientos hallados por los arqueólogos muestran que se situaba en el punto de confluencia de los ríos “Guchva” y “Zajidnuy Bug” (este lugar se encuentra a 20 km de la ciudad actual de Volodymyr Volynskiy).
Otros expertos apuntan que el nombre tiene relación con la isla Volyn en Pomerania (son tierras situadas cerca del Mar Báltico, zonas de Polonia y Alemania en la actualidad). Los eslavos vivían en las tierras de la actual Alemania, pero al finalizar el primer milenio se vieron obligados a ceder sus territorios a las tribus germanas. Les cedieron el lugar, pero no el nombre. Y así, los volyniany (волиняни) se desplazaron al sur (territorios del noroeste de la Ucrania actual) conservando su nombre.
La procedencia del nombre “Volyn” también se deduce de un afluente del río Goryn: Vilia (Вілія).
Aun así, estas versiones no desvelan lo más importante, el significado de la palabra Volyn. Tenemos varias opciones.
-de la palabra de origen eslavo “vol” (волъ) actualmente “vil” (віл) o buey, es decir “País de bueyes”.
– de la palabra lituana “uola”, que significa acantilado.
– del nombre de un tal “Velyn” (Велин), que “velía” (велів) es decir mandaba, daba órdenes.
– de la palabra “olin” (олинь), que es como se llamaba anteriormente a los ciervos; por lo tano Volin es “tierra de ciervos”.
– si rememoramos a los germánicos, la palabra “Volin” se puede traducir como “kelt” (кельт), es decir “celta”, “representante de los pueblos romanos”, extraño, extranjero (para los alemanes antiguos, claro).
- la versión más extendida y a la que se atienen la mayoría de historiadores y lingüistas, es la idea de que el nombre “Volyn” está relacionado con la raíz protoeslava “vol” (o “vel”, “vil”)“вол” (“вел”, “въл”), que quiere decir mojado, húmedo, terreno pantanoso.
2200618_800x600_photo.jpg
Se pueden conocer las tradiciones y la vida cotidiana de esta región en los siguientes museos:
                                                                     KARPATY (Карпати)
Esta gran región del Oeste de Ucrania se divide en Prykarpattya, Zakarpattya, y los propios Karpaty. La etimología de los dos primeros nombres es sencilla: pry-, significa aquello que está “antes de” (los Cárpatos) y za- significa aquello que está “después de” o “tras” la montaña en este caso. Es cierto que debemos puntualizar que, ésta es la forma de verlo de los ucranianos; los eslovacos que viven al otro lado tienen una perspectiva totalmente inversa.
2200656_800x600_1464510199_trembita1.jpg
En cuanto al origen del nombre de los Cárpatos, se extrae de varias palabras de lenguas diferentes: del armenio “karp” (piedra, roca)“pat” (pared); del polaco “karpa” (grandes irregularidades del terreno, raíces); del celta “karn” (piedra, montones de piedra).
La región de los Cárpatos incluye las siguientes oblast actuales:
-Zakarpatska oblast
-Lvivska oblast
-Ivano- Frankivska oblast
-Chernivetska oblast (zona oeste)
-Ternopilska oblast (zona oeste)
Viajando por los Cárpatos, os embarcáis en una visita a tres grupos étnicos diferentes: Boyky Lemky, Hutsuly.
Los Boyky habitan los territorios de varias regiones y provincias: Ivano Frankisvsk (regiones de Rogniativ y Dolinskiy); Lviv (regiones de Stiy, Sambirsk, Starosambirsk, Drohobich, Skolivsk, Tyrkivsk); Zakarpattya (regiones de Volovetsk, Migkirskiy, Velekobereznianskiy).
Es probable que los boyky hayan adoptado este nombre por las peculiaridades de su habla: en el dialecto local, la palabra “boie” (бойє) significa “sí”. Aunque no todos los Boyky están de acuerdo con que se llame así a su grupo étnico. Probablemente sea así porque antiguamente este nombre era usado a modo de burla por sus vecinos. Los propios boyky a menudo se autodenominan verjovuntsi (de lugares altos).
2202902_800x600_125
Fuente: ukrmap.su.
Lemky, o rusyny, son habitantes autóctonos de los Cárpatos, viven aquí desde tiempos inmemoriales, los montes de la zona este y la zona noroeste del río Ug, (en Ucrania viven al norte, en la región de Zakarpattya). Las primeras fuentes escritas sobre ellos datan del siglo VI.
Fueron los vecinos los que comenzaron a llamar Lemky a este grupo étnico, por el hecho de que en el habla de los rusyny de los Cárpatos a menudo se utilizaba la muletilla “lem”, que significaba “sólo”, “únicamente”.
2202901_800x600_124.jpg
Fuente: ukrmap.su.
Los Hutsuly viven en los territorios de Nadvorniansk, Verjovynsk, Yaremchansk, y Kosivsk, todos forman parte de la provincia de Ivano- Frankivsk. En el territorio de Rajivsk en la región de Zakarpattya y en el territorio de Putulsk de la región de Chernivets. En el habla popular, estas tierras son conocidas por el nombre extraoficial de “Hutsulshchyna”.
El nombre de Hutsuly se relaciona con la palabra moldava “guts” que se traduce como bandolero o bandido. Aunque, en este caso, el término no se refiere a un bandolero común, sino solidario, ya que entre los representantes de esta etnia hubo muchos rebeldes y defensores del pueblo.
Los lingüistas deducen el nombre de los hursules a partir de la palabra “gochul” (“гочул”, o su variante “kochul”, “кочул”), es decir nómada. También se ha relacionado el origen de esta etnia y sus nombres con la tribu de los uluchi.
También hay interesantes versiones sobre el origen de los hutsules. Han llegado a asociarse con todo tipo de antepasados: los etruscos (civilización que poblaba las tierras de la actual Italia), fraquíes (pueblo que habitaba los Balcanes), incluso los caucásicos.
2202900_800x600_123.jpg
Fuente: ukrmap.su.
Pero volvamos a las tierras que habitan estas etnias.
En cuanto a Zakarpattya, es sencillo. Se encuentra tras los Cárpatos, como siempre (“za”, detrás de). Es por ello que el nombre actual y la unificación administrativa del territorio (región de Zakarpattya, o “Zakarpatska oblast”), tienen sentido respecto a las fronteras ucranianas actuales.
                                                                      Galychyna (Галичина)
Ocupa territorios de las actuales ciudades de Ivano Frankivsk, Lviv y Ternópil. La Galia, estado que existió dos mil años atrás en el sur de Francia, así como Galatiya, ubicado en la Pequeña Asia (actualmente Turquía), obtuvieron sus nombres de las tribus celtas, las que poblaron el Viejo Mundo en el siglo I a.C., dejando su huella. Los griegos y romanos llamaban “gálatas” y “galos” a los celtas. Se puede presuponer que la procedencia de la Galychyna ucraniana está relacionada con la historia general europea. Antaño, su capital fue la ciudad de Halych o Gálych, denominación que muchos expertos extraen del nombre que se atribuía antiguamente a los celtas. Otros estudiosos no secundan esta teoría y exponen sus propias versiones: proviene de la palabra “galka” (галка), del polaco “hala” (montaña); del nombre de un nombre (Galytsya) que está enterrado en algún lugar del territorio que ocupa la ciudad actualmente; de los alazones o galizones (алазонів, галізонів), que son poblaciones que habitaron las orillas de los ríos Dniéster y Bug; del griego “gals”, que significa “sal” (en la Rus noreste el centro de las actividades de procesamiento de la sal se llamaba Galych); de la palabra “galytsia” (“галиця”), que significa “serpiente”.
2200630_800x600_Galycyna_1910.png
Fuente foto: nichlav.blogspot.ru.
                                                                                 POKUTTIA (Покуття)
Es un territorio no muy extenso de la región de Prykarpattya (“Прикарпаття”, literalmente “al pie de los Cárpatos”). Es parte de la región de Kosivsk, que se encuentra en Ivano- Frankivsk, localizado en la llanura entre los ríos Prut y Dniéster. En cuanto a la procedencia del nombre Pokuttya todo es claro y conciso. Está relacionado con las aldeas de los Kuty. Tras la conquista de territorios ucranianos, los polacos señalaban las fronteras de sus terrenos utilizando precisamente estas aldeas como referencia. Decían algo así como: nuestras tierras alcanzan “po Kuty” (“по Кути”, literalmente “hasta los Kuty”). Actualmente es la esquina sureste de Galychyna.
2202884_800x600_5205fcabb978524783d7e44317ab2a82.jpg
                                                                         BUCOVYNA (Буковина)
Tampoco es complicado deducir el origen del nombre de esta región. Está relacionado con los bosques de hayas (“буковий ліс” [bucovuy lis] es “bosque de hayas”; “бук” [buk], “haya”), los cuales, podemos adivinar que se encuentran en los territorios de la oblast actual de Chernivets. Precisamente las regiones de esta unidad administrativa de Ucrania son la Bucovyna Norte, una parte de la gran Bucovyna, y cuyas tierras sureñas pertenecen a Rumanía.
2200653_800x600_bucovina_romania_ukraine.png
Fuente: hutsul.museum.
Visiten los coloridos museos etnográficos de la región de los Cárpatos:
Museo de Aquitectura y folklore Nacional “Shevchenkivskuy Hay”:
Museo de Arte y Cultura de Gytsylshchuna y Pokuttia:
Museo de Arquitectura de Zakarpattya:
Museo de Cultura Nacional:
Museo de Arquitectura y Folklore de Chernivtsi:
Museo Ecológico y Etnográfico de la región de los Cárpatos:
Museo Nacional de Arquitectura de Prukarpattya:
Museo de Arte y Folklore de Gytsylshchuna:
Museo “Pueblo Viejo” (“Staré Selo”):
Museo histórico-etnográfico “Boykivshchuna”:
Museo de historia local:
Museo de Gytsylshchuna: 
Museo de tradiciones ancestrales:
Museo de Historia:
Museo de Etnografía y Folklore:
Museo de historia local “Boykivshchuna”:
Museo Cultura de los Lemky:
Museo de Arte y Folklore de los Gytsyly, “U trembitariá”:
Museo “Casa de Pueblo” (“Jata- staia”):
Museo histórico- etnográfico:
                                                                                PODILIA (Поділля)
La crónicas y archivos sobre estos terrenos los recogen bajo el nombre de “Ponizzya” y “Nyzhnia Rus” (“Пониззя”, “Нижня Русь”; literalmente “Descenso” y “Rus de abajo”) en el siglo XIII. El nombre “Podilya” aparece por primera vez en los documentos del siglo XIV. La región histórica de Podilya abarca estas tierras ucranianas actuales:
-Oblast de Zhytomyr (suroeste)
-Oblast de Rivne (sur)
-Oblast de Ternópil
-Oblast de Jmelnytsk
-Oblast de Vinnytsya
-Oblast de Odesa (norte)
2202885_800x600_87625735.jpg
Fuente: bigfoto.in.ua
Aquí viven los podoliany (habitantes de Podilia). ¿Recordáis la popular canción ucraniana que decía, “por aquí andaba una podolyanochka, por aquí andaba, jovencita”? (“Десь тут була подоляночка, десь тут була молодесенька”?)
Pues bien, la letra de la canción se refiere a una hermosa joven que habita precisamente estas tierras.
2202887_800x600_zp.jpg
Fuente: fraza.ua
El origen del nombre Podilia se deduce de las palabras “po” y “dol”(“по”, “дол”; la zona de abajo, poblaciones ubicadas en el valle de un río). Aquí vemos un símil con Polyssya, mencionado anteriormente. La diferencia reside en que si estas poblaciones del norte se ubicaban “por el bosque” (“po lisu”), éstas lo hacen “por el valle” (“po dolu”), entre los ríos Bug del Sur y Dniéster.
Sobre la vida de los “podolianos” (“подолян”) podéis saber más en estos museos:
Museo folklórico:
Museo de la Etnografía:
Museo etnográfico:
                                         Serednia Nadniprianshchyna(Середня Наддніпрянщина)
Esto es Ucrania Central. Menos comúnmente recibe el nombre de “Podniprov`ya”, lo cual es comprensible ya que no se corresponde del todo con la realidad: a lo largo del curso del río Dnipró se ubican muchos terrenos, y no sólo ucranianos, sino también rusos y bielorrusos. Es por ello que el nombre de Serednya Nadnipryanshchuna, refiriéndose al territorio ucraniano, es más correcta.
2202898_800x600_DSC06929_VSavych_web.jpg
Fuente: etnoua.info
Esta región abarca:
-Oblast de Kyiv (zona sur)
-Oblast de Chernihiv (zona sur)
-Oblast de Poltava (zona suroeste)
-Oblast de Kirovohrad (zona norte)
-Oblast de Cherkasy
2202903_800x600_126.jpg
Fuente: ukrmap.su.
Para saber más sobre el estilo de vida desde antaño hasta hoy, podéis visitar estos museos:
Museo de arquitectura y costumbres tradicionales:
Centro de Arte Folklórico de Petrikivka:
Reserva natural “Cultura de Trepil” (“Tрипільська культура”):
Museo de Arquitectura y Costumbres de Serednya Nadripnianshchuna:
Reserva Histórico Etnográfica “Pereyaslav”:
Complejo de museos etnográficos “Dukuy Jutir”:
Museo de Arte Ornamental:
Museo Nacional Ucraniano de Arte Decorativo:
Complejo Etnográfico y Turístico “Kozatskuy Jutir”:
Museo etnográfico de Stetsivka: 
Casa- museo de costumbres populares:
                                                               Slobodganshchyna (Слобожанщина)
A día de hoy pertenecen a esta región los siguientes territorios:
-Oblast de Sumsk (zonas del sur)
-Oblast de Járkiv
-Oblast de Lugansk
-Oblast de Donétsk
-Oblast de Poltava (zonas del este)
-Oblast de Dnipró (zona norte en la orilla izquierda del río)
2202906_800x600_DSC03374_VSavych_RED_web.jpg
Fuente: etnoua.info
Esta región se considera una de las más “recientes” en Ucrania. Puede deberse a las grandes pausas temporales en su desarrollo, así como por las pocas cosas que tenían en común los grupos étnicos que la habitaban. Había personas habitando el este de Ucrania desde los tiempos del Paleolítico. Bastante más tarde, aparecieron allí los representantes de variadas tribus nómadas: cimerios, escitas, sármatas, jázaros, búlgaros, cumanos y pechenegos. Hasta el año 1430 estuvieron vagando por las estepas del sur los tártaro- mogoles, hasta que fueron desplazados por los tártaros de Crimea, ayudándoles las epidemias a estos últimos.
2202905_800x600_p4UxvOe(1).jpg
Vista de los alrededores de Jarkiv. O. Kiseliov 1875 Fuente: promova.net
Los ucranianos comenzaron a aparecer en estas tierras en el siglo XV. Eran valientes, buscadores de la justicia y un futuro mejor, procedentes de Polissya y Volyn, lo que eran las fronteras de territorio ucraniano por aquel entonces. Los turcos llamaron “kozakos” a estos amantes de la libertad. Precisamente entonces surgió el primer nombre de las tierras “slobidas” (es decir, tierras de Slobodganshchyna), “Campo Salvaje” (“Дике поле”, “Duke pole”). Sin embargo, estos terrenos se comenzaron a civilizar y desarrollar un poco más tarde, en el siglo XVII, cuando, tras la rebelión de Bogdan Jmelnytsky, los kosakos y campesinos se mudan aquí, creando las “slobidku” (“слобідки”, nombre que se podría traducir como “barrios”). De aquí procede el nombre de “Slobodganshchyna”.
2202904_800x600_K1F12.jpg
Los museos locales os transportarán a un pasado folklórico:
Museo Nacional de Cerámica ucraniana:
Museo de la ciudad de Ojturskuy:
Museo de Aqueología y Etnografía:
Museo de costumbres y folklore:
Museo de Arquitectura tradicional:
                                                                                  SUR (Південь)
Tal vez podríamos decir que el Sur de Ucrania es el menos ucraniano, aunque la etnografía ucraniana es dominante. En diferentes épocas estas tierras han pertenecido a diversos mandatos: a la Antigua Grecia, al Janato de Crimea junto con el Imperio Otomano, al Imperio Ruso. Es por ello que en el Sur de Ucrania habitan diversas nacionalidades: aparte de ucranianos, están griegos, tártaros, alemanes (a los cuales la emperatriz rusa Katerina II otorgaba estas tierras activamente), armenios, búlgaros, rusos, serbios y moldavos.
2202907_800x600_lito_DSC02778_VSavych_red_web.jpg
Fuente: etnoua.info.
A la región sur de Ucrania pertenecen:
Oblast de Zaporidzya
Oblast de Jersón
Oblast de Mykolayiv
Oblast de Dnipró (excluyendo algunas zonas del norte)
Oblast de Donetsk (zonas del sur y del centro)
Oblast de Odesa (la zona sur)
Península de Crimea
2202908_800x600_timthumb
Fuente: Krim.ws.
Visiten los museos de esta región y descubran mucha información interesante sobre sus habitantes:
Reserva Nacional “Jortutsya” y Museo de Historia de los cosacos de Zaporizzya:
Casa- museo de colonias germanas:
Museo de antigüedades: 
Centro cultural etnográfico de los tártaros de Crimea “Kokkoz”:
Museo histórico virmeno:
Museo de Historia y Etnografía de los griegos de Priazov`ya:
Casa- museo de cultura búlgara:
Museo etnográfico de los tártaros de Crimea:
Museo etnográfico de Crimea:
Reserva arqueológica nacional “Olvia”:

 

 


Deja un comentario

El puente de las suegras en Odesa

Este puente, originalmente construido para automóviles, y actualmente solamente pedestre, une los bulevares de Primorskiy y Jvanetskovo en Odesa.

Los palacios de Vorontsov y Shah se encuentran en uno de los lados.

El puente fue construido en 1968 por el arquitecto A. Vladimirskaya y el ingeniero Kiriyenko, sobre la cuesta de Jeanne Labourbe. Se intentó acabar la obra para el quincuagésimo aniversario de la revolución, pero no se logró.

Es el mas largo, alto y angosto puente en Odesa, y su nombre formal era Komsomolskiy, aunque mas adelante se cambió a Kapitanskiy. Nunca se utilizaron esos nombres, y casi nadie los llegó a conocer.

De hecho, es nombrado coloquialmente como El puente de las suegras y existen varias versiones del origen de esta denominación tan peculiar:

La primera, que suena mas real (aunque no lo es) indica que el oficial que mandó construir este puente, Mihail Sinitsa, era fanático amante de los panqueques que cocinaba su suegra; pero ella vivía al otro lado de la ciudad, por lo que, con tal de llegar más pronto a comer el delicioso manjar, el oficial mandó construir un puente que le evitara dar una larga y angustiosa vuelta.

La verdad histórica es que su suegra vivía completamente por otra área de la ciudad, osea que si quería comer sus panqueques, lo que menos ayudaba era el puente.

Una segunda versión dice que este nombre se debe a las personas que, torturadas por el acoso de sus suegras, han intentado suicidarse lanzándose desde el puente. Y, fuera bromas, se colocó un gran barandal unos años luego de su inauguración, pues hubo varios intentos de suicidio, aunque no hay registros si fueron exitosos. No hubo más conatos luego.

Una tercera versión se basa en las características de ingeniería del puente pues, ya que es demasiado angosto, se mece con el viento fuerte, o si varias personas caminan por él en sincronía a cierto ritmo; de esta forma, el nombre proviene de que el puente es tan flojo como la lengua de una suegra .

Los jóvenes enamorados colocan candados en el barandal, como símbolo de “sellar” un compromiso romántico, y cerrarlo como a un candado (se lanza la llave al agua); una costumbre que se generó tras una película de amor del 2006 en la que los protagonistas lo hacen (ver el artículo sobre Yevhen Paton)

Se ha estimado que casi 10,000 candados, con un peso de medio kilo en promedio cada uno, han agregado una tremenda carga al puente.

Se nota también que este puente tiene un gemelo (o hermano mayor), construido en Luxemburgo en 1965, el Puente de la Gran Duquesa Scharlotte.


Deja un comentario

Las catacumbas de Odesa

La ciudad portuaria de Odesa, en Ucrania, fue construida en suelo kárstico, es decir, formado con piedra caliza proveniente de las caparazones y conchas de moluscos que han habitado el mar negro durante millones de años.

Algunas fuentes indican que fue en el siglo XVI, y otras que hasta principios del siglo XX que esta piedra caliza se comenzó a extraer como material para construir las casas y edificios en la superficie de la ciudad.

Se le agrega la perforación artesanal de pozos para extraer agua, y luego la ampliación por contrabandistas de los túneles que se formaron.

Poco a poco, casa por casa, túnel por túnel, se convirtió en un laberinto enorme, que hasta ahora no ha podido ser registrado en mapas, a pesar que desde 1961, cuando fue creado el club “Poisk” (búsqueda) que logró cubrir el 97% de las catacumbas y descubrir cerca de 1000 entradas a ellas.

Los túneles hasta ahora mapeados, si se colocaran en línea recta, llegarían mas lejos que la distancia entre Odesa y París, que es de 2,131 km. ¡Las catacumbas tienen 2500 km de largo!

Durante la segunda guerra mundial se refugiaban en ellas los guerrilleros, “partisanos” de la resistencia, asi como también durante la época soviética, y actualmente se logra descubrir armas o provisiones en túneles aún desconocidos para los exploradores contemporáneos.

También se han encontrado momias, de personas que, por alguna razón desconocida, se extraviaron y murieron por deshidratación, pues en las cuevas no hay un porcentaje muy elevado de humedad, a pesar de encontrarse a 60 mt bajo el nivel del mar, en 3 pisos verticales.

De hecho, las catacumbas son una de las razones principales por las que no se ha instalado un sistema de transporte público subterráneo.

Una leyenda urbana que ha surgido en torno a esto es que en 2005 un grupo de jóvenes decidió celebrar el año nuevo en las cuevas, y bebieron hasta quedar dormidos adentro; pero, sin querer, una de las muchacjas, Masha, se internó en los laberintos y se perdió. Los compañeros no dijeron nada y, se dice, que en 2009, 4 años después, se encontró el cadáver momificado de la chica, que había muerto por falta de agua.

El investigador Mike Pearl realizó en 2015 un trabajo profundo y no encontró evidencia que esto haya sido cierto, por lo que se toma como leyenda.

Sin embargo, si es cierto que muchos jovencitos o turistas “aventureros extremos” han perdido el rumbo dentro de los laberintos y han tenido que ser rescatados tras búsquedas de varios dias. Y no se ha podido desarrollar correctamente una ley que prohiba la entrada a ellas, o castigue; hasta que se finalice la topografía.

Una porción de las catacumbas de Odesa es accesible al público en “El Museo del Partisano” en la ciudad.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.