Información en español sobre Ucrania


Deja un comentario

29 de marzo – Nacimiento de Mariyka Pidhiryanka

Марійка Підгірянка nació el 29 de marzo de 1881 en la aldea de Biliy Oslavy, cerca de la ciudad de Nadvirna en la provincia de Ivano-Frankivsk.

Ella fue una poetisa ucraniana, más conocida por su poesía para niños, aunque también escribió para adultos sobre temas patrióticos.

El nombre Pidhiryanka era un pseudónimo, que significa “De abajo de las montañas”, y su nombre real era Mariya Omelyanivna Lenert. Los paisajes montañosos la inspiraron para este poema, llamado Верховина (Altiplano):

Блакитне небо в головах,
А в ногах – ліси сині.
Орли мандрують в небесах,
Овечки – в полонині.

En el cielo tan azul mi cabeza está
En las montañas, en los azules bosques, Libres vuelan en el cielo las águilas
Ovejas en los prados pastan.

Su padre era un leñador, con una enorme familia, que decidió que no podía costear enviar a sus hijos a la escuela. Entonces, Mariyka fue educada en literatura por su abuelo, un sacerdote greco-católico. Luego de esto, ella ganó una beca para asistir a la escuela secundaria y en 1900 ganó también un puesto para asistir a una academia de entrenamiento de maestros en Lviv, la capital de Halytsya oriental, bajo el Imperio AustroHúngaro en ese entonces.

La ciudad de Lviv era el centro del arte y activismo político, al mando del poeta Ivan Franko y otros. A diferencia del imperio ruso, que prohibía el idioma ucraniano, Austria permitía que se publicara en esta lengua y apareció entonces la primera colección de poemas de Pidhiryanka en Lviv en 1908. Para entonces ya estaba casada y su nombre era Mariya Lenert-Dombrovs’ka.

Durante la primera guerra mundial su esposo tuvo que pelear, y ella fue evacuada con sus niños ante un avance de las fuerzas rusas. La familia fue protegida en campos de refugiados en Transcarpathia (entonces Hungría) y Austria.

En su poema На чужині (En tierra extranjera) de 1916, describió la experiencia:

День розсвітає і минає,
Мов немає
Кружевом чорним тьма кружляє,
День спиває.

El día amanece y muere,
Como si no hubiera
en círculos la oscuridad arremolina
El día dormido queda

En 1937, Pidhiryanka se mudó a la escuela de la vecina aldea de Bratishiv, en donde inpartió clases hasta poco antes que Halytsya del este fuera ocupada por la Unión Soviética en 1939.

Su carrera fue truncada abruptamente en primavera de 1940, cuando un caballo se desbocó en la plaza del mercado de la pequeña aldea de Nizhniv. Mariyka quedó pisoteada bajo sus cascos y tuvo que permanecer postrada en cama. Como poetisa, maestra y patriota ucraniana, ella ya estaba bajo el escrutinio de la NKVD, tanto antes de la invasión por la Alemania nazi como durante la campaña posguerra de stalin en contra del nacionalismo ucraniano. Sin embargo, este accidente la liberó de la vigilancia, pues consideraron que las heridas infringidas por el caballo habían sido suficientes para dejarla fuera de acción.

En 1957, Pidhiryanka se mudó con una de sus hijas, quien daba clases en una escuela pueblerina cerca de Lviv. Incluso la poesía para niños era ahora publicada únicamente en la diáspora ucraniana de Norteamérica aunque, una vez que se fue relajando el ambiente político, alguno de sus poemas sí logró salir a la luz en Ucrania, en revistas infantiles.

En 1960 fue admitida en la Unión de Escritores de Ucrania, y este hecho la animó a escribir uno de sus últimos trabajos: Плине життя (Fluye la vida):

Плине життя і плине
мов по воді.
Відпливли вже від мене
дні молоді.
Коли я в ніч темнісеньку
у сяйві мрій
Співала першу пісеньку
Землі своїй.
….
Світельця розсій в ранній
Райдузі снів
На дні мої останні
Й останній спів.

Como el agua
la vida fluye
De mis dias mozos
todo de mi escabulle.
Cuando en la oscura nochecilla
en sueños luminosos
La primera cancioncilla
de mi tierra entonaba.
———-

El mundo en la mañana se dispersa
En sueños arcoiris
Desde mi verso último con tristeza
y mi canción postrera.
….

Su posición oficial permitía que publicara en Lviv una colección de su poesía para niños, poco antes de su muerte, a los 82 años de edad, el 20 de mayo de 1963. Pero una segunda edición de su obra para adultos tuvo que esperar hasta Mijail Gorbachev y el glasnost.

El periódoco de una revista sobre silvicultura publicó en 1989 uno de sus poemas sobre la primera guerra mundial y luego fue reimpreso en publicaciones locales de Nizhniv y Nadvirna. Pero fue luego de la independencia de Ucrania que Pidhiryanka fue finalmente incluida en una coleccion de poesía de la Transcarpatia, mientras que sus obras destinadas a los niños continúan siendo populares en Ucrania.


Deja un comentario

17 de marzo – Fallece Kostyantyna Malitska

Костянтина Іванівна Малицька nació el 30 de mayo se 1872 en la población de Кропивник – Kropyvnyk, provincia de Ivano-Frankivsk

Utilizó pseudónimos como Віра Лебедова (Vira Lebedova – La cisnecita creyente) o Чайка Дністрова (Chayka Dnistrova – la Gaviota del Dniester).

Fue una poetisa ucraniana, escritora también de prosa, traductora, bibliógrafa, redactora, pedagoga y figura muy conocida dentro de la sociedad cultural y docente de Halytsya.

Muy famosa por ser la autora de las canciones ucranianas «Чом, чом, чом, земле моя…» (Porqué, porqué, porqué, tierra mía) y «У Січі, у Січі гуртуймось брати» (En el sich, en el sich, reunámonos hermanos).

Falleció el 17 de marzo de 1947 en Lviv

Nació como la hija de un sacerdote Greco-Católico de Ivano-Frankivsk. Se graduó de la escuela de San Estanislao en la misma ciudad, tras lo que continuó en la Academia para Maestros de Lviv.

Impartió luego clases en escuelas públicas de Halytsya, especialmente en Halych, de Bukovina, especialmente Luzhany, y en Lviv en la escuela de la Sociedad Pedagógica Ucraniana. También fundó el coro «Просвіти».

En 1912 fue arrestada por las autoridades soviéticas al publicar la ibra “De las necesidades de Ucrania” en conjunto con M. Biletskiy, y enviada a Siberia, en donde estuvo 5 años. A su retorno impartió clases en la Escuela Taras Shevchenko en Lviv.

Su trabajo fue dedicado en especial a los niños, con poesías como «Малі герої» (Pequeños héroes) o «Гарфа Леїлі». Escribió para casi todas las publicaciones dedicadas a los niños en la región, «Молода Україна» (Joven Ucrania), «Світ дитини» (El mundo de los niños), o «Зоря» (Estrella).

En 2016 vio la luz por fin desde 1932, su trabajo para los pequeños, llamado «Чистенький і Юрзи-Мурзи».


El cuento sobre cómo Dios creó las aves:

Коли Господь творив світ, то подбав і про те, щоб на ньому були пташки. Кожному пташкові дав ніжки, щоб ходив, крила, щоб літав, дзьобика, щоб їв, і горлянку, щоб співав. А тоді покликав ангелика, дав йому кошик з порожніми черепашками, до кожної налив іншої фарби і сказав: “Помалюй їм пір’я!” От і став ангелик малювати пташків….” (Костянтина Малицька)

Cuando el Creador hizo el mundo, se preocupó de que tuviera aves. A cada pájaro le dio patas, para que paseara, alas, para que volara, un pico, para que comiera, y su garganta, para que cantara. Y entonces llamó a un ángel, le dio una cesta con caracolas vacías, vertió varios colores en cada una y dijo: “Pintadles plumas”. Y he aquí que el ángel pintó las plumas de los pájaros…”. (Kostyantyna Malytska)

Enlace a otros cuentos (en ucraniano)

Placa memorial en la calle Drahomanova, Lviv.


Letra de la Canción

Чом, чом, чом, Земле моя,
Так люба ти мені, так люба ти мені,
Чом, чом, чом, земле моя,
Чарує так мене краса твоя?

¿Porqué, porqué, porqué, Tierra mía,
Tu eres mi amada, tu eres mi amada,
Porqué, porqué, porqué, tierra mía,
me encanta la belleza tuya?

Чим, чим, чим мене манить
Пташні твоєї спів,
Запашний цвіт лісів?
Чим, чим, чим?
Манить мене
Водиця струй твоїх,
Що тут пливе?

¿Con qué, qué, qué me engañan
las avecillas que cantan a ti,
las fragantes flores del bosque?
¿Con qué, qué, qué
Me engañan
las aguas que se mezclan en ti
Que aquí fluyen?

Тим, тим, тим!
Дитино, знай,
Бо тут ти вперше світ
Узріла в яри літ;
Тим, тим, тим!
Дитини, знай,
Бо води й ті ліси-
Твій рідний край!

¡Por esto, por esto, por esto!
Niño, sabe,
Pues aquí to el mundo por primera vez
Has visto en primaverales años;
¡Por esto, por esto, por esto!
Niño, sabe,
Pues esas aguas y esos bosques son
de tu tierra nativa

Тут, тут, тут!
Діди твої
Пролили кров свою,
За віру і свободу;
Тут, тут, тут!
Усі твої,
Найближчі серденьку
І дорогі!

¡Aquí, aquí, aquí!
Tus ancestros
Han derramado su sangre,
por la fé y libertas;
¡Todos vosotros,
(sois) los más cercanos corazones
y queridos!


Deja un comentario

16 de marzo – Nacimiento de Jrystyna Alchevska

ХристиИна ОлексІївна Алче́вська nació el 16 de marzo de 1882 en Járkiv, Ucrania.

Fue una poetisa, además de maestra e importante activista para la educación nacional. Creó un sistema de entrenamiento metódico que fue implementado en todas las escuelas de Ucrania. En 1862 montó la primera escuela gratuita sólo para niñas, que mantuvo con sus propios medios hasta su muerte y perduró durante 50 años más. En 1889 fue electa vice-presidente de la Liga Internacional para la Educación, en Paris.

Falleció el 27 de octubre de 1931 en Járkiv.

Fotografía de 1870

Nació de un padre industrial, Oleksiy Kyrylovych, un hombre con visiones muy avanzadas y figura pública de Járkiv, ciudad que Jrystyna nunca dejó, a pesar de haber conocido Paris y tenido contacto con importantes personalidades de Ternopil; su madre fue Jrystyna Danylivna, también maestra y una figura importante dentro del mundo de la educación. La hija menor con 4 hermanos y 1 hermana.

Desde niña se destacó en la escritura, y desde los 10 años escribió su primera colección de poemas. Estudió en París luego de graduarse de la escuela básica en Járkiv, y de esta forma aprendió francés a la perfección; sin embargo, y a pesar que daba clases de la lengua aprendida, siempre se desenvolvió, dio clases e intentó mejorar sus conocimientos de ucraniano, también aunque fuera prohibido y el idioma oficial fuera el ruso.

A partir de 1902 comenzó a publicar sus trabajos en almanaques literarios. En 1905 envió un escrito al periódico «Боротьба», que comenzaba con «Гей, на бій, за нами встануть» – “Hey, a la batalla, detrás de nosotros se levantarán”, tras lo que la policía realizó una fuerte requisa en su casa, no encontrando nada.

Contrajo matrimonio con Oleksii K. Alchevskiy, un negociante ucraniano, luego propietario de una enorme mina y planta de acero. Sus hijos fueron casi todos talentosos artistas. De los 6 hijosz Ivan Alchevsky, su hijo varón, fue un reconocido cantante de ópera. Su hija Jrystia Alchevska, fue una poetisa. Su otro hijo varón, Hrihoriy Alchevsky, fue un talentoso compositor.

Hryhoriy Alchevskiy

El método que desarrolló para educación de estudiantes adultos utilizaba obras de literatura, más que libros de ortografía, como para los niños. Un hecho heróico es que ella siempre impartió sus clases en idioma ucraniano, aunque las autoridades la obligaron a cambiar a ruso, el idioma obligatorio. Eventualmente tuvo que ceder, pero tras serias amenazas.

Continuó desafiando a las autoridades soviéticas al escribir y publicar poemas, en ucraniano, para periódicos y revistas dedicadas a niños; era censurada a menudo. Durante y luego de la revolución organizaba huelgas y manifestaciones masivas reclutando a estudiantes, y también tenía contactos con los insurgentes.

Alchevska escribió varios libros, entre ellos “Chtochitat’ narodu” – “Lo que el pueblo debería leer“, en 1906, una guía bibliográfica y metodológica, gracias al que ganó un premio; también “Kniha vzroslykh” – Manual para adultos, en 1900, y “Mis pensamientos y experiencias” en 1912.

Jrystyna animaba a chicas y mujeres adultas a vestir siempre sus trajes folclóricos en festivales de la comunidad, e interpretar canciones de su pueblo. Ella misma llevaba siempre la vestimenta tradicional de campesina como símbolo de su dedicacion a la gente a quién le enseñaba.

… І ось уже смерть…… [….]…
Хто це тут плаче?…
Хто це ридає?!
Тихше… тихше…
замовкніть ви, люде,
– схилітеся…
Вгасла мелодія!”

…Y aquí ya está la muerte….
¿Quién esto aquí llora?
¿Quién esto solloza?!
¡En silencio!…¡en silencio!…
Callad, gente,
– inclinaos….
¡Extinta (se apagó la) melodía!”

Durante los últimos años de su vida se unió a la Asociación Nacional de dramaturgos y compositores de Ucrania; lamentablemente no todo su trabajo fue publicado, por alguna razón u otra, incluso después de su muerte. Alrededor de 4000 obras, entre artículos, poemas y otros, están almacenados aún como manuscritos en la Biblioteca Nacional B. Verdanskiy y en el Instituto de Literatura de Ucrania.

«Мене не викреслите при всьому бажанні з історії ніяк…» – “No he cumplido todos los deseos de la historia…” escribió en su último año de vida.

Esposo – Oleksii Alchevskiy

До сонця тягнуться рослини
Й невільник з темної тюрми,
І тільки ти не йдеш до світла,
Народе, стогнучий в ярмі…

Hacia el sol se estiran las plantas
Y los esclavos en las oscuras prisiones,
Y sólo tú no vas hacia la luz,
Pueblo, gimiendo bajo el yugo…