Información en español sobre Ucrania

Música étnica ucraniana: “Folknery”

Deja un comentario

Presentamos la banda musical “Folknery” – su estilo se puede llamar como free-folk o ethno-punk.

Canción “Карчата” – “Polluelos de cuervos

“Karchata” es una misteriosa historia de dos chicas-fantasmas. En la vida eran amigas que se enamoraron del mismo hombre. Un día, cuando tomaban el té en el jardín de manzanos, las mujeres envenenaron una a otra.

Ambas murieron y sus fantasmas se quedaron vivir en este jardín. Cada día, durante muchos años, ellas reviven el mismo día: una mesa con un juego de té, dos amigas sentadas una frente a la otra. Sirven el té entre sí, el vapor se levanta de las tazas, pero las chicas no se atreven a tomar ni un sobro de té. Finalmente una de las chicas hace el primer sorbo y siente algo raro – y comprende que acaba de tomar un veneno, se levanta de la silla y empieza a perseguir su amiga. Otra chica también se levanta. Las amigas corren por el jardín, se abren paso a través de las ramas de viejos manzanos, arbustos y hierba seca. Caen en el suelo sucio, suben, una trata de atrapar la otra.

Esta persecución a través de los laberintos oscuros del antiguo jardín podría continuar para siempre … pero un día frío de otoño algo sucedió. La persecución se acabó – las chicas salen de los laberintos oscuros al campo abierto. A lo lejos ven la silueta de un hombre, se cogen de las manos y van hacia él.

Esta historia es una alegoría de que el amor puede ser un regalo o un sufrimiento, puede traer la muerte o el renacimiento.

Letra en ucraniano:

Ой, на горі карчата, а в долині дівчата,
Січи-рубай дерево, куди глянеш, зелено, карчата.

Десь узявся Іванко, десь узявся Іванко,
Січи-рубай дерево, куди глянеш, зелено, Іванко.

Всіх дівчат він розігнав, лиш Марійку собі взяв,
Січи-рубай дерево, куди глянеш, зелено, собі взяв.

Повів її у садок, нарвав її ягідок,
Січи-рубай дерево, куди глянеш, зелено, ягідок.

Їж, Марійко, ягідки, забувайся за дівки,
Січи-рубай дерево, куди глянеш, зелено, за дівки.

 

Traducción de letra en español:

Oh, polluelos de cuervos en la montaña, y las niñas en el valle
Talla, corta el árbol; mires por donde mires todo es verde, polluelos de cuervos.

Pero apareció Ivanko, de algún lugar apareció Ivanko,
Talla, corta el árbol; mires por donde mires todo es verde, Ivanko.

Él ahuyentó a todas las chicas y solo llevó consigo a Mariyka,
Talla, corta el árbol; mires por donde mires todo es verde, llevó consigo.

La llevó al jardín, recogió las bayas para ella,
Talla, corta el árbol; mires por donde mires todo es verde, bayas.

Come, Mariyka, bayas, olvida tu vida de niña,
Talla, corta el árbol; mires por donde mires todo es verde, vida de niña.

Andriy Ribachok de “Folknery” explica la letra:

En esta canción hay Ivanko, hay un grupo de chicas, Ivanko no quería tener nada con otras chicas, solo llevó consigo a Mariyka entonces él está enamorado de ella y le ofreció matrimonio. La llevó al jardín y recogió las bayas para ella así la corteja. Entonces Ivanko le dice que comiera las bayas y olvidara de su vida de niña todo está claro, Mariyka no lo rechazó y pronto será un día de fiesta.
Puedo concluir que se habla del día de Ivan Kupala, de San Juan, cuando las chicas estaban escogiendo su futuro marido.

Fuente:  http://vk.com/video-22987062_169919133

 


Canción “Випливало утеня” – “Patito flotaba”

 

Letra en ucraniano:

Випливало утєня з-под бєлого каменя,
Тай питало в сєлєзня, ой, чи люта зима.

Хоч і люта, не люта, да не така як літа (2)

Да не така як літа (2)

Виходіла Танічка з-под висока тєрєму,

Та й питала Ванічки, ой, чи горда мати.

Ой, чи горда мати (2)

Хоч і горда, не горда, да не така як рідна (2)

Да не така як рідна (2)

FolkneryEn este el vídeo las mujeres tienen maquillada una cruz en sus caras.

 

 

 

MotankaEs una alegoría a la muñeca tradicional ucraniana: Motanka, para hacer cual no se podía utilizar las agujas y que tampoco podía tener los ojos dibujados-

Motanka no solo era una muñeca para los niños sino tenía otras funciones y significados.

 

 


Canción ” Колядка на “Же” ” – ” Villancicos de “Zhe” “

La canción y el vídeo crearon en Irán en cooperación con el músico local Rohan Azarpira (instrumentos kamanche y setar).

Esta canción el primer paso del proyecto Folknery “Crónicas a dos ruedas6“, Folknery estan planeando grabar un álbum entero junto con los músicos de diferentes países durante la expedición a bicicletas de Ucrania a Australia durante de los años 2014-2015.

La pagina oficial del grupo: http://www.folknery.com/

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s